| When used, the computer replaced the current question with another of the same difficulty. | Компьютер заменял текущий вопрос на другой с той же стоимостью. |
| You're always wearing the same clothes. | Ты всегда в одной и той же одежде. |
| I view those other commuters as fellow occupants of the same abyssal pit in which I find myself. | Я вижу тех других пассажиров как группу обитателей той же самой бездонной пропасти, в которой обнаруживаю себя. |
| The remote endpoint sent inconsistent requests to create the same sequence. The OfferId values are not identical. | Удаленная сторона отправила несовместимые запросы на создание одной и той же последовательности. Значения OfferId не одинаковы. |
| It takes place in the same universe. | Это происходит в одной и той же вселенной. |
| People eat, play, shop and work at the same speed. | Люди едят, развлекаются, совершают покупки и работают с одной и той же безумной скоростью. |
| Both objects are now part of the same group. | Оба объекта теперь станут частью одной и той же группы. |
| Came here for the same reason as me. | Пришла сюда по той же причине, что и я. |
| I was in that same prison. | Я был в той же тюрьме. |
| For the same reason you couldn't kill the girl. | По той же причине ты не мог убить девушку. |
| Why you wear the same clothes all the time. | Почему ты всегда в одной и той же одежде. |
| And the next day you arrived at the same cabin as the germans. | А на следующий день пришли к той же хижине, что и немцы. |
| He has to swim in the same water we all do. | Ему приходится плавать в той же воде, что и всем нам. |
| The systematic demonization of the Tahririst groups, and the violent escalation that followed in November and December, served the same purpose. | Систематическая демонизация тахрирских групп и насильственная эскалация, которые последовали в ноябре и декабре, служили той же цели. |
| The French Republican model asserts that all French citizens have the same cultural identity. | Французская республиканская модель утверждает, что все граждане Франции принадлежат к одной и той же культуре. |
| The Croats of Burgenland belong to the same group as their relatives on the other side of the modern-day border with Hungary. | Бургенландские хорваты принадлежат к той же группе, что и их соплеменники по ту сторону современной венгерской границы. |
| The next document is created in the same frame. | Следующий документ создается в той же рамке. |
| It was Tosh's second Grammy nomination, Captured Live having been nominated in the same category in 1985. | Это была вторая номинация Гремми Тоша, Live-альбом Captured Live был номинирован в той же категории в 1985 году. |
| He's supported by deputies like Claude Makelele, who played in the same position as me. | Ему помогают такие заместители, как Клод Макелеле, который играл в той же позиции, что и я. |
| Aussiedraco is estimated to have been smaller in size than Mythunga, a pterosaur from the same formation. | По оценкам, Aussiedraco был меньше по размеру, чем Mythunga, птерозавр из той же формации. |
| However, all countries did not function in the same way and could use different methods of implementing the provisions of the Convention. | Однако не все страны действуют по одной и той же модели и могут использовать различные средства для осуществления положений Конвенции. |
| President Yusuf travelled to Rwanda for the same purpose. | С той же целью президент Юсуф посетил Руанду. |
| In the same mission, the operating sectors were not provided with up-to-date inventory records. | В рамках той же миссии оперативные подразделения не обеспечивались последней информацией о результатах инвентарного учета. |
| It's the same reason we can't hear them. | По той же причине мы их не слышим. |
| Beaks, who heralded from the prominent family of the same name... | Бикс, который происходил из видной семьи с той же фамилией... |