In the present report, commentary on all the articles of the Covenant follows the same basic scheme. |
В настоящем докладе комментарии в отношении всех статей Пакта излагаются по одной и той же основной схеме. |
It is therefore necessary to ensure that comparisons of national consumer price inflation are made on the same methodological basis. |
Поэтому необходимо обеспечить сопоставление национальных показателей изменения потребительских цен на одной и той же методологической основе. |
Monitoring also diminishes the possibility of finding alternate and more cost-effective routes for the same travel. |
Надзор также сокращает возможности найти альтернативные и более выгодные маршруты для той же поездки. |
Fraud, whether fiscal or customs, employs the same methods. |
Нарушения, будь то фискальных или таможенных правил, осуществляются по одной и той же схеме. |
These are presented at the same nominal value as the revised appropriation in order to permit comparability. |
Для обеспечения сопоставимости данные выражены в той же номинальной стоимости, что и пересмотренные ассигнования. |
In the same resolution, Conference and General Services was designated as a principal unit of the Secretariat. |
В той же резолюции одним из главных подразделений Секретариата было названо Управление конференций и общих служб. |
Heroic in war and in the service of his country, he pursued peace with the same courage and determination. |
Герой в войне и на службе своей стране, он добивался мира с той же самой храбростью и решимостью . |
The elections for the island councils are conducted in accordance with the same procedure as applies to the central parliament. |
Выборы в островные советы проводятся в соответствии с той же процедурой, что и выборы в центральный парламент. |
In the same resolution, Member States were invited to participate in those plenary meetings at a high political level. |
В той же резолюции государствам-членам было предложено принять участие в этих пленарных заседаниях на высоком политическом уровне. |
But it could not reach agreement for such inclusion on the same basis as for transfers. |
Однако она не смогла прийти к согласию о таком включении на той же основе, что и для передачи оружия. |
The same resolution authorized the current strength of UNAMIR's military observers to be maintained at 320. |
Той же резолюцией было разрешено сохранить нынешнюю численность военных наблюдателей МООНПР на уровне 320 человек. |
The Director General's report to the same session of the Conference contains proposals for strengthening the role of the ILO in international policy-making. |
В докладе Генерального директора той же сессии Конференции содержатся предложения, направленные на усиление роли МОТ в деле формирования международной политики. |
Furthermore, by the same resolution, the Council welcomed UNAMIR efforts to increase its radio broadcasting facilities. |
Кроме того, в той же резолюции Совет приветствовал усилия МООНПР по увеличению мощности ее радиостанции. |
There were multiple agencies operating in the same area, resulting in duplication of work and avoidable expenditures. |
В одной и той же области действовало несколько учреждений, что привело к дублированию работы и излишним расходам. |
The addition to the operative section was made with the same degree of care and caution. |
Дополнение к постановляющей части было сделано с той же степенью осторожности и взвешенности. |
There is, however, evidence that there were also significant earnings differentials within the same occupational category. |
Однако совершенно ясно, что в рамках одной и той же профессиональной группы существовали также значительные различия в заработках. |
Under the same chapter, a marriage entered into without the free and full consent of the parties is voidable. |
Согласно положениям той же главы брак, заключенный без свободного и полного согласия сторон, не имеет силы. |
The same commitment was expressed by the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNFPA in their introductory remarks. |
О той же приверженности было заявлено во вступительных заявлениях Администратора ПРООН и Директора-исполнителя ЮНФПА. |
They are simply an altered form of the same energy. |
Они - лишь измененная форма той же энергии. |
In the same resolution, Mrs. Bautista was requested to submit a final version of her report to the Sub-Commission at its forty-third session. |
В той же резолюции к г-же Баутисте была обращена просьба представить Подкомиссии на ее сорок третьей сессии окончательный вариант доклада. |
By the same reasoning, mid-Decade is too early for a definitive evaluation. |
По той же причине половина Десятилетия - это слишком ранний срок для окончательной оценки. |
The explosion destroyed two buses that were travelling along the same street. |
В результате взрыва было уничтожено два автобуса, следовавших по той же улице. |
For the same reason, the United States could not accept the fourteenth preambular paragraph. |
По той же причине Соединенные Штаты не могут принять четырнцацатому пункту преамбулы. |
In the same chapter, reference has been made to ensuring an "adequate financial base". |
В той же главе упоминается об обеспечении "адекватной финансовой основы". |
They are vulnerable to the onslaughts of the same nature which has made them bountiful in flora and fauna. |
Они уязвимы перед натиском той же самой природы, которая одарила их щедрой флорой и фауной. |