Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
of the same article that "the integrity of the values, practices and institutions of these peoples shall be respected." той же статьи гласит, что "уважается неприкосновенность ценностей, практики и институтов указанных народов".
Issues (b) and (c) represented two sides of the same coin, and their resolution should be left to the domestic legal system. Вопросы Ь) и с) представляют собой две стороны одной и той же медали, а их решение следует отдать на откуп внутренней правовой системе.
As to the use of the words "furnish proof", it was observed that the provision should not interfere with the various standards of proof that might be applied in different jurisdictions or within the same jurisdiction. В отношении использования слов "предоставить доказательства" было отмечено, что это положение не должно затрагивать различные стандарты доказывания, которые могут применяться в разных правовых системах или в рамках одной и той же правовой системы.
By the same resolution, the Council, acting under Chapter VII of the Charter, made a number of other demands on the parties, including cooperation with the deployment of MONUC and full engagement in the national dialogue process. В той же резолюции Совет, действуя на основании главы VII Устава, выдвинул ряд других требований к сторонам, в том числе требование содействовать развертыванию МООНДРК и всесторонне участвовать в процессе национального диалога.
Likewise, Ms. Engelhard claims that her surname may not be used as the family surname without complying with these same procedures, in violation of article 26. Равным образом, г-жа Энгельхард утверждает, что ее фамилия не может быть использована в качестве фамилии ее семьи без выполнения той же процедуры, нарушающей статью 26.
In 1999, the prison authority of the same prison also reduced the number of daily recreation hours from 4 to 2 hours. В 1999 году тюремные власти той же тюрьмы также уменьшили ежедневное время отдыха с четырех до двух часов.
Then in July a New Zealand peacekeeper was killed by the militia, and we took the opportunity to address the Council again, making the same point. Затем, в июле, боевиками был убит один из новозеландских миротворцев, и мы снова воспользовались случаем для того, чтобы с той же целью выступить в Совете.
Delegations decided, in agreement with the recommendations made by the Seminar on the same topic, to establish a Team of Specialists on Radioactive Contaminated Metal Scrap. Делегации постановили - в русле рекомендаций, сформулированных на семинаре по той же теме, - учредить Группу специалистов по металлолому, загрязненному радиоактивными веществами.
Use of more than one modality in the same country, to allow the bias and estimation uncertainty associated with different survey modalities to be quantified. Использование в одной и той же стране нескольких способов обследования с целью количественной оценки систематической ошибки и неопределенности, связанных с различными способами проведения обследований.
Countries are sometimes expected to deal with multiple requests for the similar data from different International Organisations and, in some cases, from different areas within the same Organisation. Иногда страны призваны удовлетворять многократные запросы в отношении аналогичных данных, поступающие от различных международных организаций, а в некоторых случаях - и от различных подразделений одной и той же организации.
This input database is a result of a proliferation of different paths of data input for the same statistics. Создание такой базы входных данных является результатом стремительного увеличения числа различных каналов ввода данных, относящихся к одной и той же области статистики.
Because international industries increasingly follow the same practices wherever they operate around the world, they can be influential in identifying and promoting the application of "best practice" response measures in a given sector. Поскольку международные промышленные организации все в большей степени следуют одной и той же практике, где бы в мире они ни вели операции, они могут оказывать существенное влияние на выявление и поощрение применения «передовой практики» в каком-либо данном секторе.
When an application for conscientious objector status is made during the course of military service, it should not be punished as an act of insubordination or desertion but considered in accordance with the same procedure. Когда просьба о предоставлении такого статуса направляется в период несения военной службы, факт ее подачи не должен наказываться как акт неповиновения или дезертирства, а рассматриваться по той же процедуре.
Illegal trading in antiquities falls into the same category as the illegal trade in arms or drugs or trafficking in human beings. Незаконная торговля предметами старины относится к той же категории, что и незаконная торговля оружием, наркотиками и людьми.
The associated guarantees are considered on the same basis as the loans guaranteed, and consequently the claims based on these guarantees also are outside the Commission's jurisdiction. Ассоциированные гарантии рассматриваются на той же основе, что и гарантированные кредиты, в связи с чем претензии, основанные на этих гарантиях, также выходят за рамки юрисдикции Комиссии.
Draft guideline 1.7.2 stated that alternatives to interpretative declarations were the inclusion in the treaty of provisions in purporting to interpret it, or the conclusion of a supplementary agreement to the same end. Проект основного положения 1.7.2 констатирует, что альтернативами заявлениям о толковании является включение в договор положений, предназначенных для толкования их или заключения дополнительного соглашения с той же целью.
In the same vein, as part of the celebrations of the International Year for the Culture of Peace, 12.8 million Colombians - almost one third of the population - signed the 2000 Manifesto. Руководствуясь той же убежденностью, 12800000 колумбийцев - почти треть населения страны - в рамках церемонии празднования Международного года культуры мира поставили свои подписи под манифест 2000.
The participants agreed that shuttle trains could be monitored within the same general monitoring system that the Working Party was intending to put in place in a number of border crossing stations had been contacted, in order to check data availability. Участники согласились с тем, что контроль за движением челночных поездов может осуществляться в рамках той же общей системы контроля, которую Рабочая группа намерена создать на ряде пограничных станций.
The themes for the same program for 2003 are: Темы для той же программы на 2003 год:
The fifth Session of the Ad Hoc Group of Experts will be held during the same week as the following meetings: Пятая сессия Специальной Группы экспертов состоится на той же неделе, что и следующие совещания:
The United Nations cannot be called upon to put out fires on behalf of the same party that has kindled them and fanned the flames. Организации Объединенных Наций не должна быть призвана гасить пожар конфликта по просьбе той же стороны, которая разожгла этот пожар и раздула его пламя.
Development assistance efforts by donors should be coordinated in order to avoid duplication of activities or conflict with different donor priorities in the same field. Необходимо координировать усилия доноров по оказанию помощи в области развития, с тем чтобы избежать дублирования мероприятий и столкновения интересов различных доноров, действующих в одной и той же области.
According to the same information, it is also illegally exporting diamonds extracted from mines in the northern part of the country to Belgium and purchasing weapons in Bulgaria with the proceeds. Согласно той же информации, эта организация также незаконно экспортирует в Бельгию алмазы, добываемые из копей на севере страны, а на вырученные средства закупает оружие в Болгарии.
The Special Rapporteur was informed that grounds for detention of migrants vary greatly from country to country and within the same country according to the infraction or offence of which migrants are suspected. Как сообщили Специальному докладчику, основания для задержания мигрантов значительно варьируются от страны к стране, да и в одной и той же стране - в зависимости от правонарушения или преступления, в совершении которых подозреваются мигранты.
The new constitutional order establishes that, even where husband and wife perform the same profitable activity, the woman does not need her husband's consent and may compete with him under equal conditions. Новый конституционный порядок устанавливает, что, даже когда муж и жена занимаются одной и той же приносящей доход деятельностью, женщина не нуждается в согласии своего мужа и может конкурировать с ним на равных.