Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
It shall be adjusted on the same date as the net remuneration amounts of officials in the Professional and higher categories in New York are adjusted. Она корректируется с той же даты, с которой корректируются размеры чистого вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше в Нью-Йорке.
In the early 1990s, the same pattern is being repeated. В начале 90-х годов события развиваются по той же схеме.
By the same token, the absence of the above-mentioned factors would adversely affect the formulation, promotion and implementation of South-South cooperation programmes and projects. В соответствии с той же логикой отсутствие вышеупомянутых факторов отрицательно скажется на разработке, развитии и осуществлении программ и проектов в области сотрудничества Юг-Юг.
Its focus on poverty alleviation as the core theme has facilitated the formulation of an integrated set of programmes directed towards the same goal. Ее нацеленность на смягчение проблемы нищеты в качестве основной задачи способствовала разработке комплекса программ, ориентированных на достижение одной и той же цели.
In paragraph 19 of the same resolution, the General Assembly invited "relevant non-governmental organizations to make contributions to the negotiating process, as appropriate". В пункте 19 той же резолюции Генеральная Ассамблея предложила соответствующим неправительственным организациям вносить, когда это необходимо, свой вклад в процесс переговоров .
We also salute the intention of the President of the General Assembly at this session to continue this effort with the assistance of the same team. Мы также приветствуем намерение Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи продолжить эти усилия, опираясь на поддержку той же группы сотрудников.
We just need to get you in the same pose in the photo. Тебе нужно лечь в той же позе, что на фото.
I served him a drink from the same bottle the night before - and he had no complaints. Накануне вечером я наливал ему из той же бутылки, и он не жаловался.
Even though you were in the same gang? Даже когда был членом той же банды?
The representatives of the United States and the United Kingdom also objected to the export of 64,000 kilograms of glue intended for the same purpose. Представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства также выступили против экспорта 64000 килограммов клея, предназначенного для той же цели.
The Council also invited the Committee on Non-Governmental Organizations to transmit to the Council at the same session its comments on that report. Совет также предложил Комитету по неправительственным организациям представить свои комментарии по этому докладу Совету на той же сессии.
At that same meeting, the organizers of this new provocation publicly announced that aircraft will also be involved in the action. На той же пресс-конференции организаторы этой новой провокации публично заявили о том, что в этой акции примут участие также самолеты.
The tattoo shall be carried out in the same public hospital in which the amputation was performed. Татуировка наносится в той же больнице, где производилось отсечение.
For the same reason, UNICEF also recommends that voluntary enlistment not be allowed, even with the authorization of the parents or legal guardians. По той же причине ЮНИСЕФ рекомендует не допускать добровольной вербовки детей даже с согласия родителей или законных попечителей.
At the same meeting, my Acting Special Representative discussed other issues at length with the Frente POLISARIO, including the resumption of the identification process. На той же встрече исполняющий обязанности моего Специального представителя подробно обсудил с представителями Фронта ПОЛИСАРИО и другие вопросы, включая возобновление процесса идентификации.
In the same resolution, the Commission on Human Rights called upon all States to: В той же резолюции Комиссия по правам человека призвала все государства:
The Committee, in the same recommendation, also invited successor States to accede to the Convention if predecessor States had not been parties to it. В той же рекомендации Комитет также предложил государствам-правопреемникам присоединиться к Конвенции, если государства-предшественники не являлись ее сторонами.
And on the same occasion Australia's Deputy Prime Minister, Francis Forde, said: И в той же связи заместитель премьер-министра Австралии Фрэнсис Форд сказал:
And on the same week when my sister and I are having such a big fight, too. На той же самой неделе, когда я и моя сестра тоже сильно поссорились.
I'm sure you got here using the same information we did. Вы здесь по той же наводке, что и мы.
But to my eye, she looks the same. Но на деле она осталась все той же.
According to the information provided on the implementation of article 6, foreigners were entitled to the same protection as Zairian citizens against discriminatory practices or measures. ЗЗ. Согласно представленной информации об осуществлении статьи 6, иностранцы пользуются той же защитой от дискриминационных мер и практики, что и заирские граждане.
The same article specifies that, in the event of a clash between the international treaties and norms of national law, the treaty standards shall prevail. В той же статье однозначно оговаривается применение норм международных договоров с нормами внутригосударственных законов в случае юридической коллизии.
The Committee might detect some differences between Communities, but it should be borne in mind that all aspects were covered by the same federal framework. Комитет может отметить некоторые различия между сообществами, однако следует учитывать, что все соответствующие элементы охватываются одной и той же федеральной структурой.
In his view, it was preferable to take account of the particular situation of each country and thereby avoid imposing the same model on all States parties. Он считает необходимым учитывать конкретные условия каждой страны и избегать навязывания одной и той же модели всем государствам-участникам.