| In both cases, manuring takes place in the same slatted area. | В обоих случаях животные испражняются в той же зоне с решетчатым полом. |
| On-line systems of interaction between government officials and companies contribute to the same objective. | Достижению той же цели способствуют онлайновые системы взаимодействия между государственными чиновниками и компаниями. |
| The same resolution provides that these two tasks should be completed within one year after the holding of the first session of the Council. | В той же резолюции предусмотрено, что эти две задачи должны быть выполнены в течение года после проведения первой сессии Совета. |
| The arrears are also indicated in the same table. | В той же таблице также указан объем задолженности. |
| The annexed Regulations shall be applicable on the same date. | Прилагаемые Правила вводятся в действие с той же даты. |
| Spare parts and accessories for motor vehicles and trailers certification is conducted in the same system according to special procedure. | Сертификация запасных частей и принадлежностей для механических транспортных средств и прицепов проводится по той же системе в соответствии со специальной процедурой. |
| His brother was killed by Soviet forces and he feared the same fate. | Его брат погиб от рук советских военнослужащих, и он опасался той же участи. |
| The Chair is assisted by two vice-chairs who are representatives of two countries elected at the same session. | Содействие председателю оказывают два заместителя председателя, являющиеся представителями двух стран, избранных на той же сессии. |
| At the same session, the Codex Committee decided to draw up draft standards for Apples, Tomatoes and Grapes. | На той же сессии Комитет Кодекса принял решение разработать проект стандартов на яблоки, помидоры и виноград. |
| At the same meeting it was decided to make recommendations concerning the signing of humps. | На той же сессии было решено подготовить рекомендации об обозначении искусственных неровностей. |
| Thus, racism can be internalized, resulting in discrimination against members of the same racial group. | Расизм может нести на себе внутреннюю окраску, приводя к дискриминации в отношении членов одной и той же расовой группы. |
| You, the Governments, and we, civil society organizations, are part of the same group of people. | Вы, правительства, и мы, организации гражданского общества, представляем часть одной и той же группы людей. |
| Equivalence in legal value means attributing to a foreign certificate and signature the same legal effect of a domestic equivalent. | Эквивалентность юридического значения означает придание иностранному сертификату и иностранной подписи той же юридической силы, какой обладают их внутренние эквиваленты. |
| Such auditors may be from within the same organization provided that they are independent to the personnel undertaking the assessed activity. | Такие аудиторы могут быть выделены той же организацией при условии, что они не зависят от сотрудников, осуществляющих оцениваемую деятельность. |
| The Russians fought for ten hard years over the same terrain in Afghanistan. | На той же территории в Афганистане на протяжении десяти тяжелых лет сражались русские. |
| Issues raised by the Calvo clause and the exhaustion of local remedies were dealt with under the same heading. | Вопросы, затронутые в оговорке Кальво, а также исчерпание внутренних средств защиты рассмотрены в той же главе. |
| They were just different faces of the same rotten system. | Они представляли только разные лица одной и той же прогнившей системы. |
| Moreover, those flows had been concentrated on the same small group of 20 emerging markets as in the past. | Кроме того, эти потоки были сосредоточены во все той же небольшой группе из 20 формирующихся рынков. |
| Counter-insurgency and counter-narcotics are two sides of the same coin. | Контр-мятеж и контр-наркотики - две стороны одной и той же монеты. |
| This system works best when the president and the prime minister come from the same political party or coalition. | Данная система работает лучше всего, когда президент и премьер-министр принадлежат одной и той же политической партии или коалиции. |
| At the same session, the Executive Secretary of ESCAP made presentations on key aspects of the study. | Выступивший на той же сессии Исполнительный секретарь ЭСКАТО остановился на ключевых аспектах исследования. |
| In the same resolution, the Assembly requested non-governmental organizations to undertake reviews and submit recommendations to the Preparatory Committee. | В той же резолюции Ассамблея просила неправительственные организации проводить обзоры и представлять Подготовительному комитету рекомендации. |
| By the same logic, state officials should bear responsibility for acts of terrorism committed under their authority. | Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома. |
| Many in Musharraf's own army despise him for the same reason. | Многие в собственной армии Мушаррафа презирают его по той же причине. |
| The Irish are in the same position now. | Ирландцы сейчас находятся в той же ситуации. |