They are working, in our names, towards the same objective. |
Они от нашего имени работают для достижения одной и той же цели. |
One cannot possibly conceive of coexistence among civilizations without their first coexisting within the same civilization. |
Совершенно невозможно представить себе сосуществование между цивилизациями без сосуществования сначала в рамках одной и той же цивилизации. |
Others were accommodated by friends, relatives or members of the same ethnic group. |
Некоторые люди временно проживают у друзей, знакомых, родственников или представителей той же этнической группы. |
Some of the alternatives for batteries and technical devices cost the same or were only slightly more expensive. |
Некоторые альтернативы для батарей и технических приборов продаются по той же цене, либо лишь ненамного дороже. |
This same article provides that the Government protects the freedoms of trade unions. |
В той же статье предусматривается, что государство защищает свободу профсоюзов. |
The next paragraph of the same article empowers the Confederation to legislate on family allowances. |
Пункт 2 той же статьи наделяет Конфедерацию полномочиями принимать законы о семейных пособиях. |
In sum, RTD-DC and NEPAD share the same basic premise: poverty eradication and sustainable development. |
В целом, ПНР-ДР и НЕПАД исходят из одной и той же основной посылки: искоренение нищеты и устойчивое развитие. |
These seats are won on simple majority, and are not transferable to other candidates in the same party. |
Эти места распределяются на основе простого большинства и не передаются другим кандидатам от той же партии. |
A set of benefits granted to the same social group is often not coordinated. |
Ряд льгот, предоставляемых одной и той же социальной группе, зачастую не скоординирован между собой. |
The Chairman drew attention to the draft report, which followed the same pattern as the reports of previous years. |
Председатель обращает внимание на проект доклада, который выдержан в той же форме, что и доклады предыдущих лет. |
The same determination must be given now to achieving respect for the scheme and for its operation. |
С той же решимостью теперь надлежит добиваться соблюдения этой системы и ее функционирования. |
The information under numbers 1-7 should preferably be on the same side of the permit. |
Предпочтительнее, чтобы информация, упомянутая в пунктах 17, указывалась на одной и той же стороне удостоверения. |
He was in favour of retaining the same procedure as currently used when considering country reports. |
Он за сохранение той же процедуры, что используется в настоящее время при рассмотрении страновых докладов. |
At the same session, the Committee objected to the NGO's representation by a lawyer. |
На той же сессии Комитет возразил против того, чтобы НПО была представлена юристом. |
In the same resolution, the General Assembly invited the international community to support the countries of Central Africa in the implementation of the Yaoundé Declaration. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея предложила международному сообществу поддержать страны Центральной Африки в осуществлении Яундской декларации. |
In the same resolution, the Council also decided to review the situation no later than 31 October. |
В той же резолюции Совет постановил также рассмотреть ситуацию не позднее 31 октября 2000 года. |
Other changes outlined in the report are designed to achieve the same end. |
Другие очерченные в докладе преобразования нацелены на достижение той же цели. |
Others have been unnecessarily protracted for the same reason. |
Другие по той же причине чрезвычайно затягиваются. |
For the same reason, Japan attached considerable importance to the formulation of international rules in collaboration with developing countries. |
По той же причине Япония придает большое значение разработке международных правил в сотрудничестве с развивающимися странами. |
The inlet depression measurement shall be made at the same point. |
Измерение степени разряжения во впускном трубопроводе должно производиться в той же точке. |
At present there are three separate policies held by UNIDO/UNOV, IAEA and CTBTO with the same company. |
В настоящее время ЮНИДО/ЮНОВ, МАГАТЭ и ОДВЗЯИ имеют три раздельных полиса в одной и той же компании. |
Globalization and localization are two sides of the same coin, but it may need dialogue to avoid confrontation between the two. |
Глобализация и локализация - это две стороны одной и той же медали, однако для недопущения конфронтации между ними может потребоваться диалог. |
The examination was carried out by an inspector in the presence of two witnesses, who were teachers employed at the same school. |
Экзамен проводился инспектором в присутствии двух свидетелей - преподавателей той же школы. |
The revised strategy was endorsed by the same forum on 15 July 2003. |
Пересмотренная стратегия была одобрена той же группой 15 июля 2003 года. |
Wherever possible, this date should be the same for all forms. |
По мере возможности эта дата должна быть одной и той же для всех форм. |