| They are working, in our names, towards the same objective. | Они от нашего имени работают для достижения одной и той же цели. |
| One cannot possibly conceive of coexistence among civilizations without their first coexisting within the same civilization. | Совершенно невозможно представить себе сосуществование между цивилизациями без сосуществования сначала в рамках одной и той же цивилизации. |
| Others were accommodated by friends, relatives or members of the same ethnic group. | Некоторые люди временно проживают у друзей, знакомых, родственников или представителей той же этнической группы. |
| Some of the alternatives for batteries and technical devices cost the same or were only slightly more expensive. | Некоторые альтернативы для батарей и технических приборов продаются по той же цене, либо лишь ненамного дороже. |
| This same article provides that the Government protects the freedoms of trade unions. | В той же статье предусматривается, что государство защищает свободу профсоюзов. |
| The next paragraph of the same article empowers the Confederation to legislate on family allowances. | Пункт 2 той же статьи наделяет Конфедерацию полномочиями принимать законы о семейных пособиях. |
| In sum, RTD-DC and NEPAD share the same basic premise: poverty eradication and sustainable development. | В целом, ПНР-ДР и НЕПАД исходят из одной и той же основной посылки: искоренение нищеты и устойчивое развитие. |
| These seats are won on simple majority, and are not transferable to other candidates in the same party. | Эти места распределяются на основе простого большинства и не передаются другим кандидатам от той же партии. |
| A set of benefits granted to the same social group is often not coordinated. | Ряд льгот, предоставляемых одной и той же социальной группе, зачастую не скоординирован между собой. |
| The Chairman drew attention to the draft report, which followed the same pattern as the reports of previous years. | Председатель обращает внимание на проект доклада, который выдержан в той же форме, что и доклады предыдущих лет. |
| The same determination must be given now to achieving respect for the scheme and for its operation. | С той же решимостью теперь надлежит добиваться соблюдения этой системы и ее функционирования. |
| The information under numbers 1-7 should preferably be on the same side of the permit. | Предпочтительнее, чтобы информация, упомянутая в пунктах 17, указывалась на одной и той же стороне удостоверения. |
| He was in favour of retaining the same procedure as currently used when considering country reports. | Он за сохранение той же процедуры, что используется в настоящее время при рассмотрении страновых докладов. |
| At the same session, the Committee objected to the NGO's representation by a lawyer. | На той же сессии Комитет возразил против того, чтобы НПО была представлена юристом. |
| In the same resolution, the General Assembly invited the international community to support the countries of Central Africa in the implementation of the Yaoundé Declaration. | В той же резолюции Генеральная Ассамблея предложила международному сообществу поддержать страны Центральной Африки в осуществлении Яундской декларации. |
| In the same resolution, the Council also decided to review the situation no later than 31 October. | В той же резолюции Совет постановил также рассмотреть ситуацию не позднее 31 октября 2000 года. |
| Other changes outlined in the report are designed to achieve the same end. | Другие очерченные в докладе преобразования нацелены на достижение той же цели. |
| Others have been unnecessarily protracted for the same reason. | Другие по той же причине чрезвычайно затягиваются. |
| For the same reason, Japan attached considerable importance to the formulation of international rules in collaboration with developing countries. | По той же причине Япония придает большое значение разработке международных правил в сотрудничестве с развивающимися странами. |
| The inlet depression measurement shall be made at the same point. | Измерение степени разряжения во впускном трубопроводе должно производиться в той же точке. |
| At present there are three separate policies held by UNIDO/UNOV, IAEA and CTBTO with the same company. | В настоящее время ЮНИДО/ЮНОВ, МАГАТЭ и ОДВЗЯИ имеют три раздельных полиса в одной и той же компании. |
| Globalization and localization are two sides of the same coin, but it may need dialogue to avoid confrontation between the two. | Глобализация и локализация - это две стороны одной и той же медали, однако для недопущения конфронтации между ними может потребоваться диалог. |
| The examination was carried out by an inspector in the presence of two witnesses, who were teachers employed at the same school. | Экзамен проводился инспектором в присутствии двух свидетелей - преподавателей той же школы. |
| The revised strategy was endorsed by the same forum on 15 July 2003. | Пересмотренная стратегия была одобрена той же группой 15 июля 2003 года. |
| Wherever possible, this date should be the same for all forms. | По мере возможности эта дата должна быть одной и той же для всех форм. |