Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
Still, in the beginning of 2002 employment rate of women aged 50-64 years was 44.9% while that of men of the same age group - 54.4%. Тем не менее в начале 2002 года показатель занятости среди женщин в возрасте 50 - 64 года составлял 44,9 процента, тогда как для мужчин той же возрастной группы он был равен 54,4 процента.
The causes of discrimination against women that we are witnessing nowadays cannot be viewed as a new phase of the same hegemonic culture of centuries ago. Причины дискриминации в отношении женщин, свидетелями которых мы являемся сегодня, нельзя рассматривать как новый этап той же культуры, которая господствовала несколько веков назад.
Although the essence of this statement has remained the same since 1985, the context has changed over the years and the emphasis has shifted. Хотя суть этого утверждения оставалась все той же с 1985 года, контекст с годами менялся и акценты смещались.
In paragraph 5 of the same resolution, the General Assembly requested that the Institute, when formulating future programmes and projects, take into account the particular challenges facing women in developing and least developed countries in the different regions. В пункте 5 той же резолюции Генеральная Ассамблея просила Институт при разработке будущих программ и проектов принимать во внимание особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины в развивающихся и наименее развитых странах в различных регионах.
Indeed, the significant and disproportionate impact of the most recent increases on the poorest oil-importing developing countries had not been offset to the same extent as in 2000 and 2004 by higher non-oil commodity prices. Действительно, существенное и непропорциональное воздействие на беднейшие развивающиеся страны - импортеры нефти самых последних повышений таких цен не было компенсировано более высокими ценами на другие сырьевые товары, в той же степени, что и в 2000 и 2004 годах.
The Advisory Committee had often warned the Committee about the need to avoid dealing with issues on a piecemeal basis and issuing multiple reports on the same or similar subjects. Консультативный комитет неоднократно предупреждал Пятый комитет о необходимости недопущения раздробленного рассмотрения вопросов и издания нескольких докладов по одной и той же или сходным темам.
A visit to Mogadishu was again forestalled this year owing to security considerations, and a visit to the southern regions of Somalia was also not possible for this same reason. Поездка в Магадишо была также перенесена на этот год по соображениям безопасности, а поездка в южные районы Сомали оказалась невозможной в силу той же самой причины.
In the same note, the Directorate General requested that the Ministry be provided with a copy of any registration documents that the above-mentioned person may possess, so that it could examine and verify them. В той же ноте Генеральное управление просит министерство представить копию любых регистрационных документов, которые могут находиться у вышеупомянутого лица, с целью их проверки и рассмотрения.
Prior to that, victims of various sorts, (families, women, children and juveniles) received limited protection and were subjected to full scrutiny in the same environment as all other criminal matters. До этого потерпевшие различного рода (семьи, женщины, дети и подростки) получали ограниченную защиту и проходили через всю процедуру судебного рассмотрения в той же обстановке, в какой рассматривались другие уголовные дела.
The Law on Protection from Domestic Violence, meanwhile, was implemented under the same procedure as the Law on Misdemeanours and the magistrates' courts were competent in that field. Тем временем, Закон о защите от насилия в семье выполняется в рамках той же процедуры, что и Закон об административных правонарушениях, и магистратские суды вполне компетентны вести дела в этой области.
The Committee also wished to know whether the rights of Croatia's various minorities were guaranteed on the same basis as those of the rest of its population. Комитет также хотел бы узнать о том, гарантируются ли права различных национальных меньшинств в Хорватии на той же основе, что и права остальной части хорватского населения.
Furthermore, her right to a competent judge, set out in the same provision of the Covenant, was breached, since the judge who heard the case lacked the sensitivity required to adopt reasonable solutions. Кроме того, было нарушено ее право на рассмотрение дела компетентным судьей, как это предусматривается в той же статье Пакта, поскольку судья вел дело недостаточно добросовестно и не мог принять взвешенные решения.
Finally, in the same resolution, the General Assembly decided to consider the issue of the periodicity of the agenda item entitled "Training and research" at its sixtieth session. Наконец, в той же резолюции Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть на своей шестидесятой сессии вопрос о периодичности обсуждения пункта, озаглавленного «Подготовка кадров и научные исследования».
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees informs us that more than 20 million young people are fleeing from the same danger: the lack of prospects. По сведениям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев более 20 млн. молодых людей бегут от той же проблемы: отсутствие возможностей.
In proceeding with our work, I would like to remind delegations that the Committee will follow the same procedure as was already outlined by the Chairman and explained in the ground rules information sheet circulated last Friday. Приступая к нашей работе, я хотел бы напомнить делегациям о том, что Комитет будет следовать той же самой процедуре, которая была уже изложена Председателем и разъяснена в информационном бюллетене об основных правилах, который был распространен в прошлую пятницу.
Furthermore, it should be noted that the information for the IP and the UNECE Statistical Programme are stored in the same database, which means that they are updated simultaneously. Кроме того, следует отметить, что информация, используемая для подготовки КП и Статистической программы ЕЭК ООН, хранится в одной и той же базе данных, что означает их одновременное обновление.
Canada collects basic information at various levels depending upon the sector or even within the same sector. Канада собирает базовую информацию на различных уровнях в зависимости от подотрасли или даже в рамках одной и той же подотрасли.
Extensions are granted on the same basis as the appointment of limited duration and depend on the certainty of the mandate. Продление производится на той же основе, что и продление назначений на ограниченный срок, и зависит от степени уверенности в продолжении действия мандата.
the type of variables used to measure output within the same service industry, e.g. deflated turnover vs direct volume measures; несовпадение типа переменных, используемых для измерения выпуска в одной и той же отрасли сферы услуг: например, в одних случаях используется дефлированный показатель оборота, а в других - прямые показатели физического объема;
Under the same article, Decree of the President of Georgia of March 28, 2000 approved the Regulation for Deportation of Foreign Citizens from Georgia. В соответствии с той же статьей 28 марта 2000 года президент Грузии утвердил правила высылки иностранных граждан из Грузии.
V. The Advisory Committee notes from table A..25 that estimated resources for travel of staff for 2002-2003 remain at the same level as the appropriation for 2000-2001. Со ссылкой на таблицу A..25 Консультативный комитет отмечает, что сумма сметных ресурсов на поездки персонала в 2002-2003 годах остается той же, что и сумма ассигнований на 2000-2001 годы.
Where it appears that another claim for the same loss is pending before the Commission, the relevant information is provided to the Panel reviewing the other claim in order to prevent multiple compensation. Если оказывалось, что эта другая претензия в связи с той же потерей еще находится на рассмотрении Комиссии, то рассматривающей эту другую претензию Группе во избежание многократной компенсации, направлялась соответствующая информация.
Under the same article, banks and other financial institutions can also be charged, on an order from the Court of Appeal, with furnishing any additional information related to suspicious money operations, the information so requested being submitted through the Central Bank. В соответствии с той же статьей банкам и другим финансовым учреждениям по распоряжению Апелляционного суда может быть также дано указание представить любую дополнительную информацию о подозрительных финансовых операциях; запрошенная таким образом информация представляется через Центральный банк.
It should be highlighted that, in accordance with the same Article 113, evidence extorted by any of the referred illegal means may be used for criminal prosecution against those resorted to them. Следует подчеркнуть, что в соответствии с той же статьей 113 доказательства, полученные любым из перечисленных незаконных путей, могут быть использованы для уголовного преследования лиц, которые прибегали к подобным действиям.
During the cold war, when international relations were tense, we were able to achieve a series of good results with the same system. В ходе холодной войны, когда международные отношения носили напряженный характер, мы за счет той же системы оказались в состоянии добиться ряда неплохих результатов.