In the same resolution, the General Assembly addressed several requests to Governments to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances of the Commission on Human Rights and to the Secretary-General. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея обратилась с рядом просьб к правительствам, Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям Комиссии по правам человека и Генеральному секретарю. |
(b) The notice shall also advise of the possibility of submitting further information regarding the same situation in the light of new facts and evidence. |
Ь) В уведомлении также указывается возможность представления дополнительной информации о той же ситуации в свете новых фактов и доказательств. |
In the same resolution, the Council also requested the immediate resumption of the programme for the disarmament and dismantling of the militias. |
В той же резолюции Совет просил также немедленно возобновить осуществление программы разоружения и роспуска ополчений. |
For the same reason, parents of disabled persons were unable to pay institutionalization and transportation fees for their children as before. |
По той же причине родители детей-инвалидов оказались не в состоянии оплачивать их содержание в специализированных учреждениях и транспортные расходы. |
Following that conference, El Salvador was host, a few weeks ago, to the Second International Conference on the same subject. |
По ее результатам несколько недель назад в Сальвадоре состоялась вторая международная конференция по той же теме. |
Nuclear disarmament and nuclear non-proliferation serve the same objective, namely, that of removing the availability of nuclear arms. |
Ядерное разоружение и ядерное нераспространение служат одной и той же цели - ликвидации ядерных вооружений. |
The Embassy of the Republic of Croatia in Belgrade, in the same note, indicated that it would continue to keep open the temporarily opened border crossings. |
Посольство Республики Хорватии в Белграде в той же ноте указало, что оно оставляет открытыми указанные места пересечения границы. |
Under the NPT, which is of unlimited duration, nuclear disarmament and non-proliferation represent, so to speak, two sides of the same coin. |
В соответствии с бессрочным ДНЯО ядерное разоружение и нераспространение являются как бы двумя сторонами одной и той же медали. |
In paragraph 12 of the same resolution, the General Assembly requested me to submit a report to the General Assembly every four months. |
В пункте 12 той же резолюции Генеральная Ассамблея просила меня представлять ей доклад каждые четыре месяца. |
The same article further stipulates: A delegated lawyer has the right to be informed by the investigating authority of the particulars of the case. |
В той же статье далее говорится, что уполномоченный адвокат имеет право требовать от следственного органа ознакомить его с материалами дела. |
In paragraph 4 of the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to include programmatic objectives and direction of the Development Account. |
В пункте 4 той же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря включить в доклад программные цели и направление использования Счета развития. |
These charges have been brought against persons accused of actually committing the acts as well as against superior authorities in the same chain of command. |
Эти обвинения были предъявлены лицам, обвиняемым в фактическом совершении этих актов, а также против вышестоящих властей в той же цепочке командиров. |
Because these are done by allies, by the same racial people? |
Потому что они проводятся союзниками, людьми той же расы? |
In paragraph 9 of the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to undertake the preparations necessary to convene the meeting. |
В пункте 9 той же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря принять подготовительные меры, необходимые для созыва этой сессии. |
Paragraph 2 of the same Article provides that "an appeal can be submitted to the Administrative Tribunal on the Minister of Home Affairs' decision". |
В пункте 2 той же статьи предусматривается возможность обжалования вынесенного министром внутренних дел решения в Административном трибунале. |
Paragraph 5 of the same article, of the Constitution, stipulates the right of the employees to further defining of their status by law and collective agreements. |
В пункте 5 той же статьи Конституции предусматривается осуществление прав трудящихся и установление их статуса законом и коллективными договорами. |
The Optional Protocol came into force for the Czech Republic under paragraph (2) of the same article as of 26 May 2001. |
Факультативный протокол вступил в силу для Чешской Республики согласно пункту 2 той же статьи 26 мая 2001 года. |
At the same session of the Governing Council, the sessional committee of the whole considered the draft decisions submitted by the Committee of Permanent Representatives. |
На той же сессии Совета управляющих сессионный комитет полного состава рассмотрел проекты решений, представленных Комитетом постоянных представителей. |
For the same reason, the European Union approved of the establishment of the Rule of Law Assistance Unit within the Executive Office of the Secretary-General. |
По той же причине Европейский Союз одобряет создание подразделения по содействию верховенству права в рамках административной канцелярии Генерального секретаря. |
At the same session, Mauritius had supported a resolution calling for early adoption of a draft optional protocol to the Convention against Torture. |
На той же сессии Маврикий поддержал резолюцию, в которой содержался призыв как можно быстрее принять проект факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
In the same resolution, the Assembly also noted the intention of the Secretary-General to continue to develop the field mission logistics system. |
В той же резолюции Ассамблея также приняла к сведению намерение Генерального секретаря продолжать разрабатывать систему материально-технического обеспечения полевых миссий. |
Furthermore, the principal sponsors of draft resolutions on one and the same topic could hold consultations to determine whether it would be possible to elaborate a single text. |
Кроме того, главные соавторы проектов резолюций по одной и той же теме могут проводить консультации с целью изучения практической возможности выработки единого текста. |
Following the same procedure, the Tribunal on 12 March 2002 elected Doo-Young Kim of the Republic of Korea as its Deputy Registrar. |
Следуя той же процедуре, 12 марта 2002 года Трибунал избрал заместителем Секретаря Ким Ду Ёна. |
The representative of the Netherlands found the idea of having one and the same formula for calculating the mass of anchors for all river basins very attractive. |
Представитель Нидерландов счел, что идея использования одной и той же формулы для расчета массы якорей во всех речных бассейнах является весьма привлекательной. |
In the same resolution, the General Assembly also requested the Secretary-General to report on the first implementation of the United Nations emergency response plan. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря представить доклад о первых шагах по осуществлению плана чрезвычайных действий Организации Объединенных Наций. |