Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
Data transmitted to other countries and to international or supranational organizations shall be subject to the same protection as personal data within the Republic. Данные, передаваемые другим странам и международным или наднациональным организациям, пользуются той же самой защитой, что и личная информация на территории Республики.
For that reason, CSD and the United Nations Environment Programme (UNEP) would seem to have the same sphere of action. По этой причине могло бы создаться впечатление, что Комиссия по устойчивому развитию и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) работают в одной и той же сфере деятельности.
The Special Rapporteur, following the same old strategy he had followed since his appointment in 1994, had never shown any impartiality. Специальный докладчик никогда не проявлял беспристрастности, следуя той же старой стратегии, которую он применял с момента своего назначения в 1994 году.
In 44 per cent of the cases examined, consultants were engaged repeatedly with intermittent breaks but mostly for the same job. В 44 процентах рассмотренных случаев консультанты нанимались повторно с периодическими перерывами, но большей частью для выполнения одной и той же работы.
For the same reason, no Government that really believes that its country deserves permanent status can permanently commit all future governments to giving up the veto. По той же причине ни одно правительство, которое действительно считает, что его страна достойна постоянного статуса, не может навечно, от имени всех будущих правительств, отказаться от права вето.
This demonstrates that their effectiveness is extremely high and can be maintained at the same level in other areas as well. Из чего следует: их дееспособность весьма высока и с той же эффективностью может выявлять себя и в других сферах.
Software packages for defining and storing both land-cover and land-use information, developed under the same initiative, were already available prior to this. До этого уже были выпущены пакеты программного обеспечения для обработки и хранения информации о наземном покрове и землепользовании, разработанные в рамках той же инициативы.
Transport by ship including ferries, irrespective of flags, between ports in the same country, located within the EMEP area. Водные перевозки, включая паромы, независимо от флага, между портами, расположенными в одной и той же стране в пределах района ЕМЕП.
I have the further honour to refer to General Assembly resolution 53/213 of the same date, paragraph 4 of which contained an identical request. Имею честь сослаться также на резолюцию 53/213 Генеральной Ассамблеи от той же даты, в пункте 4 которой содержится идентичная просьба.
For the first time, all actors involved in mine action, both military and civilian, are able to communicate on the same information platform. Впервые все стороны, участвующие в деятельности, связанной с минами, - как военные, так и гражданские, - оказались в состоянии общаться на одной и той же информационной платформе.
According to the same article, 63 NLD representatives and 321 party members who undertook not to participate in such "illegal activities" were returned to their homes. Согласно информации в той же статье 63 представителям НЛД и 321 члену партии, которые дали обещание не принимать участие в такой "незаконной деятельности", было разрешено вернуться домой.
But all requirements for external reporting, whether mandatory or voluntary, should flow from this same information base. Все запросы о предоставлении информации внешним пользователям, будь то на обязательной или добровольной основе, должны удовлетворяться за счет информации из одной и той же базы данных.
UNDP will especially encourage and assist staff, to the extent consistent with their responsibilities, to write and place significant analytical articles in the same range of journals. С учетом своих обязанностей ПРООН будет специально поощрять сотрудников к написанию и размещению важных аналитических статей в относящихся к одной и той же категории журналах, а также предоставлять им помощь в этой связи.
As for aliens, article 54 of the Constitution specifies that they benefit from the same protection as is accorded to Haitians. Что касается иностранцев, то в соответствии со статьей 54 Конституции они пользуются той же защитой, что и граждане Гаити.
It did not apply to temporary visitors (tourists and businessmen) and met the same concerns as checks at border crossings. Такое разрешение не требуется для лиц, временно пребывающих в стране (туристы, предприниматели), и оно предусмотрено с той же целью, что и пограничный контроль.
Do you expect to practise the same occupation throughout your working life? Предполагаете ли Вы заниматься одной и той же профессией на протяжении всей Вашей активной жизни?
Recipient countries too must join this dialogue in search of the same outcome: better and more timely aid delivery, with reduced administrative costs. Страны, которым предоставляется помощь, также должны подключиться к этому диалогу во имя достижения той же цели: обеспечения более эффективной и более своевременной доставки помощи при сокращении административных расходов.
Another action had been filed in reaction to the publication of a brochure, but other evidence was being gathered in an attempt to avoid the same hurdle. Новое расследование было возбуждено на основании публикации некой брошюры, но прилагаются усилия и для сбора других доказательств во избежание той же проблемы.
A basic requirement is that the replacement item be selected at the same outlet as the original item. Одно из базовых требований заключается в том, что заменитель должен быть отобран в той же торговой точке, что и исходный товар.
The United Nations trust fund, which has been used for the same purpose, is now almost depleted. Средства целевого фонда Организации Объединенных Наций, которые использовались для той же цели, в настоящее время практически израсходованы.
The logic remains the same: no one should be required or allowed to exercise improper influence on the decision of officials in any jurisdiction. Логика остается той же, никто не должен и не может оказывать неподобающего влияния на решения должностных лиц в любой юрисдикции.
Support groups are organized to provide contact and encouragement for people from the same country or region, or in similar types of work or situations. Для налаживания контактов с людьми, прибывшими из той же страны или региона либо оказавшимися на аналогичной работе или в аналогичных условиях, и для оказания им содействия организуются группы поддержки.
The contract retains a clause allowing the United Nations to renew it for one year (2000) at the same price. Контракт содержит положения, позволяющие Организации Объединенных Наций возобновить его на один год (2000 год) по той же цене.
At the same session, a conference room paper reported on progress made as of October 2004 in implementing the Cooperation Agreement with UNDP. На той же сессии в документе зала заседаний сообщалось о достигнутом на октябрь 2004 года прогрессе в осуществлении соглашения о сотрудничестве с ПРООН.
Assets could be transferred or redeployed to Brindisi, and other field missions financed from assessed contributions at the same price with no additional cost to Member States. Имущество может быть передано или переведено в Бриндизи, а также в другие миссии на местах, финансируемые из начисленных взносов, по той же самой цене без каких-либо дополнительных расходов для государств-членов.