Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
In the interests of cutting costs and avoiding useless repetition of the same position, her delegation had made copies of that statement available to all delegations. В интересах экономии времени и с тем чтобы не заниматься бесполезным изложением в очередной раз одной и той же позиции, испанская делегация распространила текст вышеуказанной декларации среди всех делегаций.
The same note added that the Federal Aviation Administration requested the Government of Cuba to provide evidence that could be relevant to those charges against Basulto. В той же ноте говорилось о том, что "федеральное управление гражданской авиации просит правительство Кубы представить доказательства, которые могли бы подтвердить эти обвинения против Басульто".
That same note added that the Federal Aviation Administration was requesting from the Cuban Government evidence that might prove relevant to these accusations against the top leader of that organization. В той же ноте говорилось, что Федеральное управление авиации запрашивало у кубинского правительства свидетельства, которые могли бы оказаться уместными для этих обвинений в адрес высшего руководителя этой организации.
It seems that the commencement of a parallel Council of Europe enterprise having the same aim did not amount to harmful duplication of efforts. Представляется, что деятельность, которая с той же целью параллельно проводилась Советом Европы, не явилась бесполезным дублированием усилий.
On 11 July 1995, the commune of Musema in the same province was allegedly the scene of clashes among the population that resulted in at least 100 deaths and several bayonet injuries. Позднее, 11 июля 1995 года, в коммуне Музема, в той же провинции, имели место столкновения среди населения, в результате которых погибли по меньшей мере около 100 человек и целый ряд лиц получили штыковые ранения.
Women and men largely work in different industries or, within the same industry, in different occupations. В большинстве случаев женщины и мужчины трудятся в различных отраслях, а в рамках одной и той же отрасли - на различных работах.
Classes are usually overcrowded in spite of a shift system used (with as many as three shifts a day in the same school). Классы в школах, как правило, переполнены, несмотря на работу в несколько смен (по три смены в день в одной и той же школе).
Today we realize that embarking on this same road in the opposite direction, towards disarmament, will be equally long, costly and complicated. Сегодня мы отдаем себе отчет в том, что обратный путь по той же дороге в направлении разоружения будет не менее долгим, дорогостоящим и сложным процессом.
In the same note it was stated that В той же ноте говорилось, что
In Guinea, at the civil prison in the capital, one section is set aside for children and women, but within the same enclosure. В Гвинее в расположенной в столице гражданской тюрьме имеется блок для содержания детей и женщин, однако он находится на той же самой территории.
We may then find ourselves in the same position as we were a few months earlier in respect of the UNPROFOR mandate. Мы можем в этом случае оказаться в той же ситуации, в какой мы были несколько месяцев тому назад в отношении мандата СООНО.
After the United Nations involvement has ceased, mine-clearance programmes must be sustained by the same means as other government activities. После прекращения участия Организации Объединенных Наций программы по разминированию должны финансироваться на той же основе, что и другие правительственные мероприятия.
This week in the General Assembly we have met with the same objective: to seek the means of achieving peace in that region. На этой неделе мы собрались в Генеральной Ассамблее с той же целью: изыскать способы достижения мира в этом регионе.
In addition to the usual difficulties they faced, these delegations had been hampered by the scheduling of two intergovernmental meetings in the same week. В дополнение к обычным трудностям, с которыми эти делегации сталкиваются, препятствием для них служило запланированное проведение двух межправительственных совещаний в течение одной и той же недели.
He then managed to escape with the help of a military officer, who was of the same ethnic background as the author. Затем ему удалось бежать с помощью одного офицера, который был выходцем из той же этнической группы, что и автор сообщения.
On the same model, we wish to develop our ties to the United Nations. По той же модели мы хотели бы развивать наши связи с Организацией Объединенных Наций.
We East Timorese belong to the same ethnic group as those living in West Timor, a part of the Indonesian family since independence in 1945. Мы, восточные тиморцы, принадлежим к той же этнической группе, что и жители Западного Тимора, являющегося частью индонезийской семьи со времени обретения ею независимости в 1945 году.
Another politician, Philippine Senator Wigberto Tanada, said during the same conference, Другой политический деятель, филиппинский сенатор Вигберто Танада, заявил на той же конференции:
He also noted that the Sovereign Military Order of Malta could not be placed in the same category as other non-governmental organizations. Кроме того, на его взгляд, суверенный военный Мальтийский орден нельзя относить к той же категории, что и неправительственные организации.
Thus public sector employees have the same freedom to join unions of their choice as private sector employees. Таким образом, служащие государственного сектора пользуются той же свободой вступления в профсоюзы по своему выбору, что и работники частного сектора.
First, they must be permitted to correspond with persons outside the prison in the same fashion as prisoners in general population. Во-первых, они должны иметь право на переписку с лицами за пределами тюрьмы в той же степени, в какой этим правом пользуется общая масса заключенных.
Another problem which has not yet been adequately addressed is the use of the same nominal orbital position by two or more satellites. Другая проблема, которая еще не получила адекватного решения, это использование одной и той же номинальной орбитальной позиции двумя или более спутниками.
Such operations involved the same degree of risk as peace-keeping operations and were equally important. Эти операции фактически сопряжены с той же степенью опасности, что и операции по поддержанию мира, и имеют не менее важное значение.
Paragraph 3 of the same article adds: В пункте З той же статьи дополнительно указывается:
I don't have the same freedom as a man or a king to stray beyond my marriage. У меня нет той же свободы как у мужчины или короля, чтобы ступить за пределы брака.