Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
In the same declaration, the European Council also agreed on the establishment of the post of the EU counter-terrorism coordinator. В той же самой Декларации Европейский совет также согласился с учреждением поста координатора ЕС по борьбе с терроризмом.
With the same aim, organizes or encourages propaganda activities or takes part in them; лицо, которое с той же целью организует или поощряет пропагандистские акции или принимающее в них участие;
In the same resolution, the Council decided that the Commission should have a catalytic role in mainstreaming a gender perspective into policies and programmes. В той же резолюции Совет постановил, что Комиссия по положению женщин будет играть стимулирующую роль в деле учета гендерных аспектов в политике и программах.
This should be linked to the United Nations conference on the same topic, also scheduled for 2001. Это совещание должно быть увязано с конференцией Организации Объединенных Наций по той же теме, также запланированной на 2001 год.
Therefor the fact of not belonging to the same party ought not to lead to quarrels or conflicts. Таким образом, отказ от принадлежности к той же партии не должен влечь за собой споров или конфликтов.
However, knowledge of the culture of people living on the same territory is probably best for an understanding of other cultures. Однако знание культуры людей, проживающих на одной и той же территории, является, по всей видимости, наилучшим способом достижения понимания других культур.
The Government of Sweden must maintain a balance between the competing interests of different groups living in the same areas of northern Sweden. Правительству Швеции приходится поддерживать баланс в удовлетворении противоречивых интересов различных групп, проживающих в одной и той же области на севере Швеции.
Since anti-competitive practices in different markets have a different impact on consumer welfare, resources should not be allocated in the same manner in all sectors. Поскольку антиконкурентная практика на разных рынках имеет разные последствия для благосостояния потребителей, не следует выделять ресурсы по одной и той же схеме во всех секторах.
He was concerned, however, that certain members of his Mission were subject to the same close scrutiny every time they travelled. Однако его беспокоит то, что определенные сотрудники его Представительства подвергаются каждый раз, когда они совершают поездки, одной и той же пристальной проверке.
It also mentioned that there were some countries that had participated in both initiatives that had provided different data on the same theme to each project. Было также упомянуто, что имеется ряд стран, которые участвовали в обеих инициативах и представили разные данные по одной и той же теме каждому проекту.
This appears to make sense in many cases where both parties reside in the same country and their identities are known. Представляется, что такой подход является оправданным во многих случаях, когда обе стороны являются резидентами одной и той же страны и их личности известны.
The legislation should also apply to records which have been classified, subjecting them to the same test as all other records. Законодательство должно также распространяться на документы, которые были засекречены, подвергая их той же проверке, что и все другие документы.
These two different roles may cause problems or at least inefficiency in operation if carried out by the same organisation or if not clearly understood to be separate processes. Если эти две роли выполняются одной и той же организацией или недостаточно четко понимаются как два отдельных процесса, то это может быть источником определенных проблем или, по крайней мере, причиной низкой эффективности в работе.
Under the Charter, groups, including religious organizations, do not have the right to fundamental freedoms, although individuals with the same religion or belief system obviously share common concerns. В соответствии с Хартией группы, включая религиозные организации, не имеют права на основные свободы, несмотря на то, что отдельные лица, принадлежащие к одной и той же религии или системе убеждений, явно преследуют общие интересы.
Because documentary evidence of these alleged costs is unavailable, it valued the loss by the same mechanism as that adopted in relation to the shortfall costs in paragraph 442 above. Поскольку документальных свидетельств, подтверждающих заявленные расходы, не имеется, он рассчитал размер потери по той же методике, которой он пользовался при расчете расходов в связи с недостаточным финансированием, упомянутых выше в пункте 442.
The composition of the contributed troops must be completed while maintaining its African character, as acknowledged in the same Security Council resolution. Необходимо завершить работу по определению состава войск для проведения Операции, сохранив при этом его африканский характер, согласно положениям той же резолюции.
It is more connected with the idea of distributing the task among the different Presidents and to address the different consultations absolutely along the same lines. Это больше связано с идеей распределения задачи среди разных председателей и с трактовкой разных консультаций абсолютно в одной и той же колее.
Daher Ahmed, editor of the weekly Le Renouveau, was also sentenced to one year in prison for the same reason. Дахер Ахмед, редактор еженедельника "Ренуво", был также приговорен к годичному тюремному заключению по той же причине.
This workshop has been proposed as a follow-up to the meeting held in 2005 on the same topic in Hungary. Провести данное рабочее совещание было предложено в развитие совещания, состоявшегося в 2005 году по той же теме в Венгрии.
We encourage the Commission to continue to fulfil its mandate with the same rigour and effectiveness, while expanding its action to include all other involved countries. Мы призываем Комиссию продолжать осуществление своего мандата с той же энергией и эффективностью, расширяя в то же время свою деятельность с целью подключения к ней всех других заинтересованных стран.
For the same reason, the accused then filed a request for release on 25 January 2001, which was rejected the following day. По той же причине впоследствии, 25 января 2001 года, обвиняемый представил просьбу об освобождении, которая на следующий день была отклонена.
For the same reason, cases where an ordinary criminal offence can be said to be motivated by racial ill-feeling are extremely rare. По той же причине исключительно редки случаи, когда можно с уверенностью утверждать, что обычное уголовное правонарушение было совершено на почве расовой неприязни.
The first example considered was that of two or more members of a corporate group both meeting the commencement standard of recommendation 15 of the Legislative Guide and located in the same jurisdiction. В первую очередь был рассмотрен пример корпоративной группы, состоящей из двух или более членов, которые как отвечают стандарту открытия производства, устанавливаемому в рекомендации 15 Руководства для законодательных органов, так и расположены в пределах одной и той же правовой системы.
Post costs are projected using the same 2008-2009 standard salary cost schedule used in the preparation of the proposed programme budget of the United Nations. Расходы, связанные с должностями, прогнозируются на основе той же шкалы нормативных расходов на выплату окладов на 2008-2009 годы, которая использовалась при подготовке предлагаемого бюджета по программам Организации Объединенных Наций.
Such submissions when received after 11 May 1998 are to be treated in the same way as amendments put forward in solicited supplements. Если такие материалы получены после 11 мая 1998 года, они рассматриваются по той же процедуре, что и дополнения, представленные вместе с запрошенными материалами.