Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
That is another concrete example how cooperation and coordination among the three Committees and their expert groups can be enhanced with the use of common resources to increase efficiency and minimize possible duplication when each group approaches the same organization on similar issues. Это еще один конкретный пример того, как можно укрепить сотрудничество и координацию между тремя комитетами и их группами экспертов при помощи использования общих ресурсов с целью повышения эффективности и минимизации возможного дублирования, когда каждая группа обращается к той же организации по поводу аналогичных вопросов.
In reply, the State party had informed the Committee that, although its licence had been temporarily suspended, the radio station was still owned by the same association. В своем ответе государство-участник сообщило Комитету, что, хотя действие лицензии указанной радиостанции было временно приостановлено, она по-прежнему принадлежит той же ассоциации.
(a) Grouping of recommendations relating to the same issue, checking their agreement and possibly removing duplication and repetition; а) объединение рекомендаций по одной и той же теме, проверка их согласованности и исключение, в случае необходимости, дублирования и повторов;
The version of RID/ADR applicable up to 31 December 2002 (RID/ADR 1999) permitted the carriage of solids and their aqueous solutions indifferently in the same tank. Положениями МПОГ/ДОПОГ, применявшимися до 31 декабря 2002 года (вариант МПОГ/ДОПОГ 1999 года), разрешалось перевозить без различия твердые вещества и их водные растворы в одной и той же цистерне.
In paragraph 4 of the same resolution, the Security Council requested the Secretary-General to take the necessary steps to facilitate the rapid deployment of a possible peace support operation in the Sudan. В пункте 4 той же резолюции Совет Безопасности просил Генерального секретаря предпринять необходимые шаги для облегчения быстрого развертывания возможной операции в поддержку мира в Судане.
While noting the usefulness of this regional instrument, the participants mentioned the risk of potential jurisdictional conflicts in the event of the proliferation of legal instruments on the same subject. Отметив полезность этого регионального документа, участники, тем не менее, указали на опасность возникновения правовых коллизий в случае увеличения числа юридических документов по одной и той же тематике.
The same article contains a prohibition on inciting any person to commit any of the acts mentioned above or facilitating such commitment. В той же статье запрещается подстрекательство какого-либо лица к совершению действий, упомянутых выше, и содействие совершению таких действий.
Professionals registered to practise an occupation in one country can practise the same occupation in the other, with the exception of medical practitioners. Специалисты, зарегистрированные для занятия профессиональной практикой в одной стране, могут заниматься той же практикой в другой стране, за исключением медицинской практики.
Several experts noted that the discussion need not be a polarized one, and that FOSS and proprietary software could and often did co-exist in the same IT environment. Ряд экспертов отметили, что нет никакой необходимости в поляризации дискуссий, поскольку ФОСС и патентованное программное обеспечение могут сосуществовать и сосуществуют в одной и той же среде ИТ.
Paragraph 5 of the same article provides: "inspection of land and sea transport means which enter or pass through the border zone". В пункте 5 той же статьи предусматривается «осуществлять досмотр автодорожных и морских транспортных средств, входящих в пограничную зону или пересекающих ее».
For the same reason, it also considers itself free to decide not to address all the arguments and assertions presented in submissions, referrals or communications, but rather to focus upon those that it considers most relevant. По той же причине он также считает себя вправе принять решение не рассматривать все аргументы и утверждения, содержащиеся в направленных ему представлениях, обращениях и сообщениях, а сосредоточить свое внимание на тех из них, которые представляются ему наиболее важными.
Ms. Hampson suggested that in the future the working group should identify a theme with the view that there would be three or four reports on different aspects of the same theme. Г-жа Хэмпсон предложила, чтобы в будущем рабочая группа выбирала какую-либо одну тему с целью подготовки трех или четырех докладов по различным аспектам одной и той же темы.
This results in the same group of 39 countries (all but one of which are low-income countries) having increases totalling approximately $8.2 million. Речь идет о той же группе из 39 стран (все они, кроме одной, относятся к категории стран с низкими доходом), в которых увеличение составляет приблизительно 8,2 млн. долл. США.
The essence of the draft Convention, which the United States strongly supported, was the principle that when States acted in the marketplace in a commercial capacity, they should be subject to the same jurisdiction as private parties. Суть данной Конвенции, которую Соединенные Штаты Америки решительно поддерживают, составляет принцип, согласно которому, когда государства действуют на рынке, совершая коммерческие сделки, они должны подлежать той же юрисдикции, что и частные лица.
For the same reason, local authorities cannot contribute to adequate retraining of laid-off workers and improve the information flow on vacancies and housing available in other towns and areas. По той же причине местные власти не могут обеспечить адекватную переподготовку уволенных работников и улучшить распространение информации о свободных рабочих местах и жилье, имеющихся в других городах и районах.
From August 2003 to July 2004, the Special Representative made 20 round trips between Asmara and Addis Ababa with a retinue of over four members of "his immediate staff", staying at the same hotel. В период с августа 2003 года по июль 2004 года Специальный представитель совершил 20 поездок в оба конца между Асмарой и Аддис-Абебой в сопровождении более четырех сотрудников своей личной канцелярии, которые останавливались в той же гостинице, что и он.
The second proposal was to replace the word "equal" by the phrase "on the same basis as other members of the society". Второе предложение заключалось в замене слова "равный" словами "на той же основе, что и другие члены общества".
The poorest truly demonstrate that it is not just the individual person, but humanity as a whole, which is indivisible, linked by one and the same destiny . Беднейшие группы населения истинно демонстрируют нам, что неразделимым является не просто отдельный человек, но и человечество в целом, связанное одной и той же судьбой».
In that same resolution, the Assembly had invited Governments to take into account, as appropriate, the provisions contained in the articles that dealt with issues of nationality of natural persons in relation to the succession of States. В той же резолюции Генеральная Ассамблея предложила правительствам учитывать соответствующие положения, содержащиеся в проекте статей, при рассмотрении вопросов, связанных с гражданством физических лиц в связи с правопреемством государств.
We spent the whole substantive session here at United Nations Headquarters discussing agenda items, and we are witnessing the same situation: waiting a long time, hours and hours, for instructions from one capital. Мы потратили все отведенное на основную сессию время здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, на обсуждение повестки дня и оказались сейчас в той же самой ситуации: в течение долгого времени, час за часом, нам приходится ожидать инструкций из какой-либо столицы.
Furthermore, as indicated above, the very same issue arises when it comes to assessing whether a reservation is compatible with a treaty clause prohibiting the formulation of reservations or restricting the possibility of formulating them. Кроме того, как было указано выше, эта проблема возникает в той же форме, когда речь идет об определении соответствия оговорки договорному положению, запрещающему формулировать оговорки или ограничивающему такую возможность.
It is clear that the multiplicity of possibilities for verification presents certain disadvantages, not least of which is the risk of conflict between the positions different parties might take on the same reservation (or on two identical reservations of different States). Ясно, что многочисленные возможности контроля имеют определенные недостатки, немаловажным из которых является опасность противоречий между позициями, которые различные наблюдательные органы могут занимать в отношении одной и той же оговорки (или двух идентичных оговорок различных государств).
Overall, the panellists shared the same view concerning the difficulties in evaluating the extent of discrimination due to conceptual limitations and inadequacies in the collection of data. В целом члены групп экспертов придерживались одной и той же позиции по вопросу трудностей при оценке масштабов дискриминации, вызванных концептуальными ограничениями и отсутствием надлежащего механизма сбора данных.
For example, there were clubs which, owing to their prohibitive membership fees, could only be attended by small groups of people, usually belonging to the same race or ethnic group. Так, например, имеются клубы, членство в которых в силу запредельно высоких взносов доступно лишь для узкого круга лиц, обычно принадлежащих к одной и той же расе или этнической группе.
In 2000 the number of women of 51-60 age group engaged in business was by 3.8% higher than that of men of the same age group. В 2000 году число женщин в возрасте 51 - 60 лет, занимавшихся бизнесом, было на 3,8 процента выше, чем мужчин той же возрастной группы.