The same section prohibits the laundering of proceeds from offences under the said Law. |
В той же статье установлен запрет на отмывание средств, полученных в результате совершения преступлений, оговоренных в указанном законе. |
Multilateral and bilateral programmes on the same target group and/or region need to be coordinated. |
Необходимо координировать многосторонние и двусторонние программы, посвященные одной и той же целевой группе и/или региону. |
The internationality requirement is not met where the parties have their relevant place of business in the same country. |
Требование относительно международного характера не соблюдено, если коммерческие предприятия сторон находятся в одной и той же стране. |
The Tribunal may examine witnesses and experts, subject to the same qualification. |
Трибунал может опрашивать свидетелей и экспертов с той же оговоркой». |
The lower requirements are due to lower actual contracted insurance premium rates for the same fleet of nine patrol boats and one marine vessel. |
Сокращение потребностей объясняется более низкими фактическими расходами на страхование по контракту той же флотилии из 9 патрульных катеров и 1 морского судна. |
We have rebuilt the eastern province and have begun the same task in the north. |
Мы восстановили восточную провинцию и приступили к реализации той же задачи на севере. |
Twelve years later, the threat is the same: his weapons of mass destruction. |
Двенадцать лет спустя угроза остается той же самой: его оружие массового уничтожения. |
Twelve years later, his strategy remains the same: to deceive us. |
Двенадцать лет спустя остается все той же самой и его стратегия: ввести нас в заблуждение. |
On the same subject, implementation in the field of a complaint procedure is an encouraging step forward. |
Касаясь той же темы, скажу, что осуществление мероприятий в области процедуры подачи жалоб является обнадеживающим шагом вперед. |
There are also a small number of multi-denominational schools which receive State funding on the same basis as the denominational schools. |
Существует также небольшое число межконфессиональных школ, которые пользуются государственным финансированием на той же основе, что и деноминационные школы. |
A claim exists for each child living in the same household as the single parent. |
Это право распространяется на каждого ребенка, живущего в той же семье, что и родитель-одиночка. |
For the same reason, substantial tactical air assets would not be required. |
По той же причине миссии не потребуется значительный самолетный парк для перевозок внутри страны. |
For the same reason, it is difficult to migrate from one department to the next. |
По той же причине весьма трудно перенести эту систему из одного департамента в другой. |
In 2009,100 per cent of assignments were selected on the same basis. |
В 2009 году на той же основе было выбрано 100 процентов заданий. |
International human rights treaties apply to older persons in the same way as to other persons. |
Международные договоры о правах человека распространяются на пожилых людей в той же степени, что и на всех остальных. |
We are all members of a family working for the same noble cause. |
Мы все являемся членами одной семьи, работающими во имя достижения той же благородной цели. |
The secretariat proposed that restrictions relating to tunnels should initially be put on separate lines, but left on the same page of the website. |
Секретариат предложил сначала поместить ограничения в отношении туннелей на отдельных строках, оставив их на той же странице веб-сайта. |
Such amounts shall include a series of commitments for the same purpose. |
В случае наличия нескольких обязательств для одной и той же цели такие обязательства суммируются. |
Similarly, Human Rights Divisions have been established in all security directorates for the same purpose. |
Аналогичным образом, во всех управлениях по вопросам безопасности с той же целью были созданы отделы по правам человека. |
By the same resolution, the Council welcomed Angola and Ethiopia as the third and fourth pilot countries in the Alliance. |
В той же резолюции Совет приветствовал Анголу и Эфиопию в качестве третьей и четвертой экспериментальных стран Союза. |
When looking at a company with multiple subsidiaries in the same country, all assets might appear to stay in the Netherlands. |
При анализе компаний с множественными филиалами в одной и той же стране, может создаться впечатление, что все активы находятся в Нидерландах. |
Source statistics record a sale of processing services from the affiliate to the parent company (or between two affiliates of the same group). |
Исходная статистика регистрирует продажу услуг по переработке филиальной материнской компании (или между двумя филиалами той же группы). |
Affiliates of foreign groups working also with other resident affiliates of the same group in Belgium are classified as residents. |
Филиалы иностранных групп, также работающие с другими филиалами-резидентами той же группы в Бельгии, классифицируются как резиденты. |
Data from BvD usually includes more records for the same group than D&B data. |
Данные БвД обычно содержат больше учетных позиций по одной и той же группе, чем данные ДиБ. |
There should always be a comparator from within the same country. |
Для этого в рамках одной и той же страны всегда необходимо иметь какой-то образец для сравнения. |