| The same section prohibits the laundering of proceeds from offences under the said Law. | В той же статье установлен запрет на отмывание средств, полученных в результате совершения преступлений, оговоренных в указанном законе. |
| Multilateral and bilateral programmes on the same target group and/or region need to be coordinated. | Необходимо координировать многосторонние и двусторонние программы, посвященные одной и той же целевой группе и/или региону. |
| The internationality requirement is not met where the parties have their relevant place of business in the same country. | Требование относительно международного характера не соблюдено, если коммерческие предприятия сторон находятся в одной и той же стране. |
| The Tribunal may examine witnesses and experts, subject to the same qualification. | Трибунал может опрашивать свидетелей и экспертов с той же оговоркой». |
| The lower requirements are due to lower actual contracted insurance premium rates for the same fleet of nine patrol boats and one marine vessel. | Сокращение потребностей объясняется более низкими фактическими расходами на страхование по контракту той же флотилии из 9 патрульных катеров и 1 морского судна. |
| We have rebuilt the eastern province and have begun the same task in the north. | Мы восстановили восточную провинцию и приступили к реализации той же задачи на севере. |
| Twelve years later, the threat is the same: his weapons of mass destruction. | Двенадцать лет спустя угроза остается той же самой: его оружие массового уничтожения. |
| Twelve years later, his strategy remains the same: to deceive us. | Двенадцать лет спустя остается все той же самой и его стратегия: ввести нас в заблуждение. |
| On the same subject, implementation in the field of a complaint procedure is an encouraging step forward. | Касаясь той же темы, скажу, что осуществление мероприятий в области процедуры подачи жалоб является обнадеживающим шагом вперед. |
| There are also a small number of multi-denominational schools which receive State funding on the same basis as the denominational schools. | Существует также небольшое число межконфессиональных школ, которые пользуются государственным финансированием на той же основе, что и деноминационные школы. |
| A claim exists for each child living in the same household as the single parent. | Это право распространяется на каждого ребенка, живущего в той же семье, что и родитель-одиночка. |
| For the same reason, substantial tactical air assets would not be required. | По той же причине миссии не потребуется значительный самолетный парк для перевозок внутри страны. |
| For the same reason, it is difficult to migrate from one department to the next. | По той же причине весьма трудно перенести эту систему из одного департамента в другой. |
| In 2009,100 per cent of assignments were selected on the same basis. | В 2009 году на той же основе было выбрано 100 процентов заданий. |
| International human rights treaties apply to older persons in the same way as to other persons. | Международные договоры о правах человека распространяются на пожилых людей в той же степени, что и на всех остальных. |
| We are all members of a family working for the same noble cause. | Мы все являемся членами одной семьи, работающими во имя достижения той же благородной цели. |
| The secretariat proposed that restrictions relating to tunnels should initially be put on separate lines, but left on the same page of the website. | Секретариат предложил сначала поместить ограничения в отношении туннелей на отдельных строках, оставив их на той же странице веб-сайта. |
| Such amounts shall include a series of commitments for the same purpose. | В случае наличия нескольких обязательств для одной и той же цели такие обязательства суммируются. |
| Similarly, Human Rights Divisions have been established in all security directorates for the same purpose. | Аналогичным образом, во всех управлениях по вопросам безопасности с той же целью были созданы отделы по правам человека. |
| By the same resolution, the Council welcomed Angola and Ethiopia as the third and fourth pilot countries in the Alliance. | В той же резолюции Совет приветствовал Анголу и Эфиопию в качестве третьей и четвертой экспериментальных стран Союза. |
| When looking at a company with multiple subsidiaries in the same country, all assets might appear to stay in the Netherlands. | При анализе компаний с множественными филиалами в одной и той же стране, может создаться впечатление, что все активы находятся в Нидерландах. |
| Source statistics record a sale of processing services from the affiliate to the parent company (or between two affiliates of the same group). | Исходная статистика регистрирует продажу услуг по переработке филиальной материнской компании (или между двумя филиалами той же группы). |
| Affiliates of foreign groups working also with other resident affiliates of the same group in Belgium are classified as residents. | Филиалы иностранных групп, также работающие с другими филиалами-резидентами той же группы в Бельгии, классифицируются как резиденты. |
| Data from BvD usually includes more records for the same group than D&B data. | Данные БвД обычно содержат больше учетных позиций по одной и той же группе, чем данные ДиБ. |
| There should always be a comparator from within the same country. | Для этого в рамках одной и той же страны всегда необходимо иметь какой-то образец для сравнения. |