Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
The second paragraph of the same article stipulates that the Romanian citizens have the right to pensions, paid maternity leave, medical care in public health centres, unemployment benefits, and other forms of public or private social securities, as stipulated by the law. Во втором пункте той же статьи говорится, что граждане Румынии имеют право на пенсии, оплаченный декретный отпуск, медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях, пособия по безработице и другие виды государственного или частного вспомоществования в соответствии с законом.
Imposing on corporations the same range of responsibilities as States for all rights they may impact may cause conflict between the two spheres and renders international and domestic rulemaking itself highly problematic. Возложение на корпорации той же ответственности за все права, на которые они могут влиять, что и ответственность государства, может привести к конфликту между этими двумя сферами и сделать международное и национальное нормотворчество весьма проблематичным.
Under the same scheme, the minimum remuneration taken into account, subject to certain conditions, for pension calculations was increased on 1 October 2006 and 1 September 2007 and 2009. В рамках той же системы минимальный размер вознаграждения, который при определенных условиях учитывается при исчислении пенсии, также повышался 1 октября 2006 года и 1 сентября 2007 и 2009 годов.
It would be useful to have more detailed information on the various ethnic groups present in the State party, as it appeared that some of them spoke the same language and might well form a single ethnic group. Было бы полезно иметь более подробную информацию о различных этнических группах, проживающих в государстве-участнике, поскольку некоторые из них, как представляется, говорят на одном и том же языке и вполне могут быть отнесены к одной и той же этнической группе.
If all incomes increase (or decrease) by approximately same amount, the median income changes proportionally, and the percentage of people below the relative poverty line does not change. Если доходы всех граждан увеличиваются (или уменьшаются) приблизительно в равной мере, средняя величина дохода меняется в той же пропорции, но процентная доля лиц, находящихся ниже черты относительной бедности, не меняется.
The contractor also submitted certificates of expenditure for 2009 and 2010 which were structured in the same way as the certificate for 2011. Контрактор представил также справки о расходах за 2009 и 2010 годы, построенные по той же структуре, что и справка за 2011 год.
Ambassador Shannon was unable to find a consensus on this issue for the same reason that we still fail to do so today. Найти консенсус по этой проблеме посол Шеннон оказался не в состоянии по той же самой причине, по какой мы все еще оказываемся не в состоянии сделать это и сегодня.
The reasoning might have been that an appropriate fire extinguishing installation on the deck would prevent a flame's passage with the same degree of safety as the use of flame arresters. Обоснованием этому могла служить гипотеза о том, что имеющаяся на палубе надлежащая система пожаротушения может воспрепятствовать прохождению пламени с той же степенью безопасности, что и установленные пламегасители.
(b) Guidance on the application of multiple CDM methodologies in the same PoA; Ь) руководство по применению многочисленных методологий МЧР в рамках одной и той же ПД;
Such activity includes the reporting of incidents of discrimination discovered in the media to the contact centre and the relevant processing following the same procedures used for the online reports. Сюда входит представление в контактный центр докладов о случаях дискриминации, отмеченных в средствах массовой информации, и обработка по той же схеме материалов, публикуемых в Интернете.
The same article provides that the employer is obliged to guarantee the payment of a gross monthly salary at least equal to the gross minimum wage in economy guaranteed in payment, as established by the Governmental Decision. Согласно той же статье работодатель обязан гарантировать выплату ежемесячной заработной платы по меньшей мере равной гарантированной минимальной заработанной плате в экономике, как это установлено постановлением правительства.
However, only 19 national minority organizations are represented in the Parliament, as the Czech and Slovak minorities are represented by the same organization. Однако только 19 организаций национальных меньшинств представлены в парламенте, поскольку чешское и словацкое меньшинства представлены одной и той же организацией.
Pacific island nations were continuously viewed through the same lens used by the drafters of the doctrine of discovery, thus justifying the subjugation of the indigenous peoples and the seizure of the islands' natural resources. Тихоокеанские островные страны все время рассматривались с той же точки зрения, которой придерживались авторы доктрины великих географических открытий, чтобы оправдывать порабощение коренных народов и присвоение островных природных ресурсов.
However, the same Article also stipulates that the limitations of fundamental human and civil rights and freedoms may not exceed the scope established by the international obligations of the Republic of Armenia. Однако в той же статье указывается, что ограничения основных прав и свобод человека и граждан не могут превышать пределы, установленные международными обязательствами Республики Армения.
It was noted that imports for tourism infrastructure and activities - even if these were consumables - should benefit from the same tax and duty exemptions that were applied to imports of capital goods. Было отмечено также, что импорт товаров для целей создания инфраструктуры туризма и развития туристской деятельности, даже если речь идет о потребительских товарах, должен освобождаться от налогов и пошлин в той же степени, что и импорт средств производства.
At the same session, the ECOWAS Authority of Heads of State and Government also adopted the Political Declaration on a Common Position against Terrorism, which includes a counter-terrorism strategy and implementation plan. На той же сессии руководящий орган ЭКОВАС в составе глав государств и правительств принял также Политическую декларацию в отношении общей позиции в вопросах борьбы с терроризмом, которая включает контртеррористическую стратегию и имплементационный план.
Nevertheless, it was convinced that the impact of the actions of the United Nations would be optimized by putting the same information at everyone's disposal, in real time. Тем не менее, делегация убеждена, что действенность мер Организации Объединенных Наций можно оптимизировать путем донесения одной и той же информации до каждого человека в режиме реального времени.
The notification did not specify a date for the provision of the equipment and noted that up to 700 more sets of body armour could be provided by the same company in the future. В уведомлении не оговаривалась дата поставки этого имущества, и в нем отмечалось, что еще до 700 комплектов защитного снаряжения могут быть поставлены в будущем той же компанией.
Furthermore, the Committee considered five notifications pursuant to paragraph 11 (a) of the same resolution and took a negative decision with regard to one such notification. Кроме того, Комитет рассмотрел пять уведомлений, полученных в соответствии с пунктом 11(а) той же резолюции, и в отношении одного из них принял отрицательное решение.
The problem may exist in other areas (e.g. fruits and vegetables, footwear or IT products) although probably not to the same degree as for clothing. Данная проблема может существовать и в других областях (например, в случае фруктов и овощей, обуви или продуктов ИТ), хотя, вероятно, не в той же степени, что в случае одежды.
(b) Guaranteeing women access to all resources and representation in decision-making positions, on the same basis as men; Ь) обеспечение женщинам гарантий доступа ко всем ресурсам и представительства на руководящих должностях на той же основе, что и мужчинам;
However, governments did not quantify the scale of use of such other chemicals and did not indicate alternate substances that are being used for that same purpose; Однако правительства не уточнили масштабы использования таких других химических веществ и не указали альтернативные вещества, которые используются с той же целью;
In accordance with the provisions of article 5 of the road map, he neither comes from the same province as the Transitional President nor belongs to the political platform that supports him. Принимая во внимание положения статьи 5 дорожной карты, премьер-министр не должен быть ни уроженцем той же провинции, что и Председатель переходного органа власти, ни представителем политической платформы, поддерживающей Председателя.
The same article insists that the wages of women and men should be equal for equal positions and working conditions. В той же самой статье указывается, что оплата труда женщин и мужчин должна быть равной на одинаковых должностях и при равных условиях труда.
At the same session, the General Assembly, in paragraph 7 of its resolution 56/205, encouraged local authorities and other Habitat Agenda partners to participate, as appropriate, in the World Urban Forum in its role as an advisory body to the Executive Director of UN-Habitat. На той же сессии Генеральная Ассамблея в пункте 7 своей резолюции 56/205 призвала местные власти и других партнеров по Повестке дня Хабитат участвовать соответствующим образом в работе Всемирного форума городов при выполнении им роли органа, консультирующего Директора-исполнителя ООН-Хабитат.