Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
According to the same view, taking a decision on the date of the conference before the trend of future developments became clearer might compromise the quality of negotiations in the future. Согласно той же точке зрения, принятие решения о сроках проведения конференции до тех пор, пока более четко не обнаружится тенденция развития событий в будущем, могло бы повлиять на качество будущих переговоров.
By the same resolution, the Council decided that the Commission should have the primary responsibility for the follow-up to and review of implementation of the World Summit and approved a multi-year work plan. В той же резолюции Совет постановил, что Комиссия несет главную ответственность за осуществление решений Встречи на высшем уровне и анализ процесса осуществления, и утвердил многолетний план работы.
In some cases, the producer, distributor and trader belong to the same group, which has its own international network, e.g. Golden Harvest of Hong Kong. В некоторых случаях и производитель, и дистрибьютор, и торговая фирма принадлежат к одной и той же группе, обладающей собственной международной сетью, например гонконгская группа "Голден харвест".
(c) Trade Points established in the same country are encouraged to cooperate and coordinate their activities as appropriate. с) центрам по вопросам торговли, созданным в одной и той же стране, рекомендуется сотрудничать между собой и должным образом координировать свою деятельность.
In paragraph 3 of the same resolution, the Working Group was requested to meet for 10 working days at the earliest possible date in 1995. В пункте 3 той же резолюции Комиссия просила рабочую группу в ближайшее возможное время в 1995 году провести сессию продолжительностью в десять рабочих дней.
Finally, it is noted with interest that the Sub-Commission, in the same resolution, requested the Commission on Human Rights to consider the appropriate methods by which to keep under continuous review the protection of the rights of people affected by AIDS-related discrimination. И наконец, нельзя не отметить, что Подкомиссия в той же резолюции просила Комиссию по правам человека рассмотреть соответствующие методы, с помощью которых можно было бы постоянно держать в поле зрения вопрос о защите прав лиц, затрагиваемых дискриминацией на основании СПИДа.
First, even the Nuremberg Tribunal itself had established that "crimes against humanity" covered certain acts perpetrated against civilians, including those with the same nationality as the perpetrator. Во-первых, даже сам Нюрнбергский трибунал определил, что "преступления против человечности" охватывают некоторые действия, совершенные против гражданского населения, в том числе против лиц той же национальности, что и преступники.
Moreover, the operation is logistically far more complex than was expected, as members of the same tribal subgroups, who must be identified individually with the assistance of their respective sheikhs, are dispersed in different locations and means of communications are limited. Кроме того, в техническом плане операция оказалась значительно более сложной, чем это предполагалось, поскольку члены одной и той же племенной подгруппы, которые должны быть идентифицированы в индивидуальном порядке при содействии их соответствующих шейхов, находятся в различных местах и возможности связаться с ними ограничены.
Following the same logic, the author adopts a position very similar to that of a former Canadian Prime Minister, Mrs. Kim Campbell, who would refer to the indigenous peoples of Canada as "the first settlers". Следуя той же логике, автор встает на позицию, близкую взглядам бывшего премьер-министра Канады г-жи Ким Кемпбелл, которая обычно называла коренные народы этой страны "первыми поселенцами".
Some countries report that in the majority of cases, women do not have the opportunity to exercise legal capacity on the same basis as men, even where the laws exist, because of cultural and customary practices. В докладах некоторых стран сообщается о том, что в большинстве случаев женщины не имеют возможности осуществлять свою правоспособность в той же мере, что и мужчины, даже в тех случаях, когда имеются соответствующие законы, в силу существующих культурных особенностей и обычаев.
Also, the Commission's call, in the same resolution, all States to become parties to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman and Degrading Treatment or Punishment should be heeded. Кроме того, не должен быть оставлен без реакции содержащийся в той же резолюции призыв Комиссии ко всем государствам стать участниками Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In accordance with the same resolution, income replacement ratios applicable over the three-year period ending 31 December 1996 were calculated for the United States federal civil service and the United Nations system. В соответствии с той же резолюцией коэффициенты замещения дохода, применяемые в течение трехлетнего периода, заканчивающегося 31 декабря 1996 года, были исчислены в отношении федеральной гражданской службы Соединенных Штатов и системы Организации Объединенных Наций.
With the same purpose of increasing transparency, the Security Council agreed on a presidential statement on 28 March 1996 concerning its review of arrangements for consultation and exchange of information with troop-contributing countries. С той же целью - повысить транспарентность - Совет Безопасности согласовал заявление Председателя от 28 марта 1996 года о рассмотрении Советом процедуры проведения консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска.
The PC clarified the situation once and for all and, in contrast to paragraph 1 of the same article, Macau was explicitly excluded from national territory. В Конституции Португалии раз и навсегда определяется это положение, и, в отличие от пункта 1 той же самой статьи, Макао прямо исключено из национальной территории.
In the same resolution, the Assembly requested the Commission on Human Rights to invite the Working Group to identify an appropriate date for the observance of the International Day of Indigenous People. В той же резолюции Ассамблея предложила Комиссии по правам человека просить Рабочую группу определить подходящую дату, когда будет ежегодно отмечаться Международный день коренных народов.
As the attention of the world focuses on Sarajevo, Serb forces are taking this opportunity to attack other parts of Bosnia and Herzegovina, pursuing the same track of genocide. В то время, когда внимание всего мира приковано к Сараево, сербские силы пользуются этой возможностью, чтобы подвергнуть нападениям другие районы Боснии и Герцеговины, следуя все той же политике геноцида.
The fact that in the refugee camps as well as in the territory itself members of the same tribal group are widely dispersed in several different places poses a further difficulty. Тот факт, что в лагерях беженцев, а также на самой территории члены одной и той же племенной группы находятся в различных местах, создает дополнительные трудности.
The Special Rapporteur regrets that, during the same session, he was unable to establish direct contacts with the Permanent Missions of Equatorial Guinea and Zaire; Специальный докладчик с сожалением отмечает, что на той же сессии он не смог установить прямые контакты с Постоянными представительствами Экваториальной Гвинеи и Заира;
By the same resolution, the Council authorized the full deployment of up to 6,000 troops and 900 civilian police officers and extended the Mission's mandate for a period of six months, until 31 July 1995. В той же резолюции Совет санкционировал полное развертывание МООНГ численностью до 6000 военнослужащих и 900 сотрудников гражданской полиции и продлил мандат Миссии на шестимесячный период до 31 июля 1995 года.
Numerous abuses against civilians, committed by members of the Republican Guard belonging to the same ethnic group as the President of the Republic, were also reported. Сообщается также о многочисленных злодеяниях, совершаемых в отношении гражданских лиц членами республиканской гвардии, которые принадлежат к той же этнической группе, что и президент Республики.
The female-dominated fields in the public sector had a lower capacity to pay wages and, even within the same field, women's wages were normally lower than those of men. Сферы деятельности в государственном секторе, где преобладают женщины, имеют меньше возможностей в плане повышения заработной платы, и даже в пределах одной и той же сферы деятельности заработная плата женщин, как правило, ниже, чем у мужчин.
The same article, written by Ian Stewart of the Associated Press, contains a description of a Taliban fighter: В той же статье, написанной Яном Стьюартом из Ассошиэйтед Пресс, приводится такое описание одного из бойцов "Талибана":
Fifty years ago the world's leaders turned even more forcefully to the same dream, and this time succeeded in uniting all countries and peoples around common ideals and values. Пятьдесят лет назад мировые лидеры с новой решимостью вновь обратились к той же мечте, и на этот раз им удалось объединить все страны и народы вокруг общих идеалов и ценностей.
The United States, which proudly vaunts its anti-colonial struggle against the British metropolitan Power of two centuries ago, is today determined to prevent Puerto Rico from aspiring to that same objective of self-determination and independence. Соединенные Штаты, которые с гордостью превозносят свою антиколониальную борьбу против британской метрополии два века тому назад, сегодня твердо намерены не допустить, чтобы Пуэрто-Рико добилась осуществления той же самой цели самоопределения и независимости.
We are pleased that it was adopted by consensus, and we hope that more resolutions related to the region will be adopted by the same procedure. Мы удовлетворены тем, что эта резолюция была принята консенсусом, и мы надеемся, что и многие другие резолюции, касающиеся этого региона, будут приняты в рамках той же процедуры.