They get 20% more for the same work. |
На материнской кампании в Альдуасе при той же работе она получают на 20% больше. |
Wait, to that same girlfriend? |
Подожди, на той же самой девушке? |
I hope he uses the same route every day! |
Я надеюсь, он пользуется одной и той же дорогой каждый день! |
You still married to the same girl? |
Ты все еще женат на той же девушке? |
Income, consumption, and wealth are collected concurrently from the same sample unit. |
Сбор данных о размерах дохода, уровне потребления и богатстве хозяйства производится с использованием одной и той же выборочной единицы. |
The same dilemma faced many domestic workers whose work permit totally depended on their employer's goodwill. |
С той же проблемой сталкивается большое число семейных предприятий, когда предоставление разрешения на работу находится в полной зависимости от доброй воли нанимателей. |
He also wished to know whether vehicles belonging to delegates and staff members were treated in the same manner as commercial vehicles. |
Он также спрашивает, осуществляется ли проверка автотранспортных средств, принадлежащих делегатам и сотрудникам, с той же тщательностью, что и коммерческого автотранспорта. |
It also notes with concern that there are different minimum ages for marriage for boys and girls within the same religious or confessional group. |
Он с обеспокоенностью указывает также на существование различных минимальных возрастов вступления в брак для мальчиков и девочек в рамках одной и той же религиозной или конфессиональной группы. |
Thus electronic documents currently are mainly exchanged within the same organizational unit or between closely linked trading partners. |
В результате этого в настоящее время обмен электронными документами ведется главным образом в рамках одной и той же организационной единицы или между торговыми партнерами, тесно связанными между собой. |
Overlap in terms of different entities bringing their unique competencies to bear on the same issue is not by definition duplicative. |
Параллелизм в работе различных подразделений, использующих сферу своих конкретных полномочий в целях решений одной и той же проблемы, не являются, согласно определению, дублирующими по своему характеру. |
Another article from the same newspaper states that such scenes are common. |
В другой статье из той же газеты говорится о том, что ничего необычного в подобных сценах нет. |
She was nominated for the same award another six occasions, including All About Eve (1950). |
Она была номинирована на премию в той же категории ещё шесть раз, включая за её работу над фильмом «Всё о Еве» (1950). |
The squadron received its first Mitsubishi Zeros (A6M2, Model 21) the same week. |
На той же неделе эскадрилья получила свои первые самолёты Mitsubishi A6M «Зеро» (A6M2, тип 21). |
The tournament continued in the same format in 2005. |
Турнир прошёл по той же формуле, что и в 2005 году. |
(Chiral polyhedra exist in mirror-image pairs with the same vertex configuration.) |
(Хиральные многогранники существуют в виде зеркальных пар с одной и той же конфигурацией вершин.) |
In 2011, his live album Ramble at the Ryman won the Grammy in the same category. |
В 2011 году его живой альбом Ramble at the Ryman был номинирован на премию Грэмми в той же категории и в итоге получил её. |
Now take two non-empty sets of distinct non-consecutive Fibonacci numbers S and T which have the same sum. |
Теперь возьмем два непустых множества из различных непоследовательных чисел Фибоначчи S и T с одной и той же суммой элементов. |
I may also quote some pertinent paragraphs from the same resolution: |
Позвольте мне также процитировать несколько относящихся к этому вопросу пунктов из той же резолюции: |
All subsequent assignments are paid at the same rate as the fifth assignment |
При всех последующих назначениях выплаты начисляются по той же ставке, что и при пятом назначении |
The Group discussed the question of treating procurement through national production on the same basis as reporting on the export and/or import of arms. |
Группа обсудила вопрос о рассмотрении сведений о закупках за счет отечественного производства на той же основе, что и отчетность об экспорте и/или импорте вооружений. |
Foreign exchange is to be made available for licensed imports on the same basis as for goods not requiring import licences. |
Иностранная валюта, необходимая для оплаты лицензируемого импорта, должна предоставляться владельцам лицензий на той же основе, как и импортерам товаров, в отношении которых не требуются импортные лицензии. |
Another article in the same newspaper this month notes: |
В еще одной статье, опубликованной в той же самой газете в этом месяце, отмечается: |
Adult education was provided in the same sequence as full-time schooling for younger students, with two exceptions. |
Образование для взрослых было представлена в той же последовательности, как полное школьноое образование для младших школьников, но с двумя исключениями. |
The series is produced by the same staff as the first season, albeit at A-1 Pictures. |
Позже стало известно, что над новым сезоном сериала будет работать новая команда создателей, но на всё той же студии A-1 Pictures. |
It serves the same purpose as Big Brother Recordings did for Oasis. |
По идее музыкантов, он служит той же цели, что и Big Brother для Oasis. |