| Just do me a favor: leave your checkbook here and please try to return in the same car you leave in. | Сделай одолжение: оставь чековую книжку здесь и пожалуйста, постарайся вернуться на той же машине, на которой уедешь. |
| It's for the same reason we don't lease the car. | Это по той же причине, по которой мы не берем в прокат машину. |
| I'm riding down the same street, cause it's a hill. | Спускаюсь вниз по той же самой улице, потому что это холм. |
| As it turned out, Ms. Tibbits had the same policy about tattling Mike did, except she followed through on it. | Как выяснилось, госпожа Тиббитс придерживалась той же самой политики насчет доноса, что и Майк, но она следовала ей всегда. |
| The fact remains that Jaulin and Blanco worked for the same firm | Суть в том, что Жолен и Бланко работали в одной и той же фирме. |
| But before we get their hopes up, we should probably make sure we're on the same page. | Но прежде чем обнадеживать их мы, вероятно, должны убедиться, что находимся на той же странице. |
| Drives up from New York in the same car each time, a '65 Mustang. | Каждый раз приезжает на одной и той же машине: "Мустанг" 65 года. |
| Erika Hassel is on the same page as Victor de Aveyron, | Эрика Хассель на той же странице, что и Виктор де Авейрон, |
| In the meantime, unfriendly acts continued to be perpetrated against Eritrea by the new Administration with almost the same intensity and frequency as before. | Тем временем новая администрация продолжала предпринимать недружественные действия в отношении Эритреи почти с той же активностью и столь же часто, как и раньше. |
| The next phase includes prioritizing the main causes of conflict for further research and identifying solutions, using the same methodology and approach. | Следующий этап предусматривает приоритизацию основных причин конфликта для целей дальнейших исследований и поиска решений с применением одной и той же методологии и подхода. |
| Work should continue on the same topic for a long period; | заниматься одной и той же темой в течение продолжительного периода времени; |
| The same constitutional article stipulates that: | В той же статье Конституции предусматривается следующее: |
| Even if we may have differences on tactics, as has been clear this week, we are all a critical piece of the same strategy. | Даже если мы и расходимся во мнениях по вопросу тактики, как выяснилось на этой неделе, мы все, тем не менее, являемся важной частью одной и той же стратегии. |
| We must all remember, however, that repeating the same lies every single week still does not make them truths. | Все мы должны помнить о том, что повторение одной и той же лжи из недели в неделю не делает ее правдивой. |
| Later in the same procedure, Bulgaria indicated that public hearings in the concerned Parties took six months, whereas Romania reported only four months. | На более позднем этапе той же процедуры Болгария сообщила, что публичные слушания в заинтересованных Сторонах заняли шесть месяцев, а Румыния сообщила лишь о четырех месяцах. |
| For instance, equality plans must amongst other things provide that the proportion of women at least remains the same when jobs are cut. | Например, планы обеспечения равенства должны, в частности, предполагать, чтобы при сокращении штатов доля женщин осталась как минимум той же, что и раньше. |
| Which means you and Kirby were in close contact to the same woman | что означает что вы и Кирби были в тесном контакте с одной и той же женщиной. |
| Third smash and grab by the same crew. | Это третье ограбление одной и той же банды. |
| You should know, Mr. Dereham, that we have spoken to some of the maids who used to sleep in the same dormitory. | Вам стоит знать, мистер Дерем, ...что мы допросили нескольких горничных, ...которые прежде ночевали в той же спальне. |
| It was always the same bench and he would just weep. | Всегда на одной и той же скамейке... и рыдал в голос. |
| In my considerable lifetime, I've only seen that mark on a handful of others, all from the same bloodline... | За всю свою жизнь, я лишь раз видел такую метку у других нескольких из одной и той же родословной... |
| Milk and cleaning supplies in the same bag? | Молоко и моющие средства в той же сумке? |
| Every morning I wake up to the same thought of giving it all up and running back home. | Каждое утро я просыпаюсь с одной и той же мыслью - бросить все и вернуться домой. |
| There were other important conventions that, because they had no supervisory body, did not have the same vitality or impact as the Convention. | Существуют и другие не менее важные конвенции, которые в связи с отсутствием контролирующего органа не имеют той же силы и влияния, что Конвенция. |
| Compact fluorescent lamps produce light using the same technology as the linear fluorescent lamps described above. | Компактные люминесцентные лампы излучают свет с использованием той же технологии, что и описанные выше линейные люминесцентные лампы. |