The two signatories may not be partners of the same audit firm. |
Два подписывающих отчет аудитора не могут быть партнерами одной и той же аудиторской фирмы. |
Based on the same information, the Group was also able to determine that some aircraft used false registration numbers. |
На основе той же информации Группе удалось установить, что ряд самолетов эксплуатировались с фальшивыми регистрационными знаками. |
If there are several sources for the same relevant variable, the priority list of sources will be set. |
В случае существования нескольких источников одной и той же релевантной переменной должна быть определена их приоритетность. |
User costs are normally imputed prices because many capital goods are owned and used by the same economic unit. |
Затраты пользователя обычно являются вмененными ценами, поскольку многие капитальные товары находятся в собственности и используются одной и той же экономической единицей. |
The idea is the same in all parts of the world. |
Однако идея будет одной и той же во всех уголках планеты. |
By the same resolution, the General Assembly had also given the Secretary-General limited discretion in budget implementation. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея также предоставила Генеральному секретарю ограниченные полномочия в отношении исполнения бюджета. |
Paragraph 2 of the same article provides that "temporary detention must not last longer than 48 hours". |
В пункте 2 той же статьи предусматривается, что "срок временного задержания не должен превышать 48 часов". |
The SBSTA, at the same session, noted that the regional workshop programme will be completed in early 2006. |
На той же сессии ВОКНТА отметил, что программа проведения региональных рабочих совещаний будет завершена в начале 2006 года. |
In the same resolution, the Commission also invited the High Commissioner for Human Rights to present a report to it each year. |
В той же резолюции Комиссия предложила также Верховному комиссару по правам человека ежегодно представлять ей доклад. |
Recently, a new Police Law was adopted with the same goal in mind. |
Недавно с той же целью был принят новый Закон о полиции. |
Upon receipt of the proposal, the secretariat followed the same procedure as for other contractors. |
После получения предложения секретариат придерживался той же самой процедуры, что и для других контракторов. |
The four round tables will address the same overall theme of the plenary meeting. |
Четыре «круглых стола» будут посвящены той же общей теме, что и пленарное совещание. |
Australia, Canada, the European Union, and the United States of America also presented working papers on withdrawal to the same session. |
Австралия, Канада, Европейский союз и Соединенные Штаты Америки также представили на той же сессии рабочие документы относительно выхода. |
In preparation for this discussion, the Parties requested the Secretariat to provide, pursuant to decision RC-3/7, a further study on the same subject. |
При подготовке этого обсуждения Стороны попросили секретариат предоставить в соответствии с решением РК3/7 дополнительное исследование по той же теме. |
The Supreme Court has also organized an office to address the same issue. |
Соответствующий отдел был организован и Верховным судом для решения той же проблемы. |
In other words, the tone had changed, although the content remained basically the same. |
Иными словами, тон изменился, хотя в целом суть остается той же. |
Among men of the same age group, the percentage is slightly higher (90%). |
Среди мужчин той же возрастной группы этот показатель несколько выше (90 процентов). |
In the same situation, the Democratic Republic of the Congo surrendered Mathieu Ngudjolo Chui to the Court on 7 February 2008. |
Если говорить о той же ситуации, то Демократическая Республика Конго 7 февраля 2008 года передала Суду Матьё Нгуджоло Шуи. |
The secretariat will then follow the same procedure as outlined in paragraphs 22 to 26 above. |
Затем секретариат придерживается той же процедуры, что и процедура, описанная в пунктах 22-26 выше. |
In some cases members of the same family have been placed in different categories. |
В некоторых случаях члены одной и той же семьи распределяются по разным категориям. |
Moldova was giving serious consideration to replicating a model used in Norway for the same purpose. |
Молдова серьёзно рассматривает возможность использования модели, применяемой в Норвегии для той же цели. |
In fact, there were several instances where persons gave different and contradictory responses for the same country. |
В ряде случаев респонденты из одной и той же страны представили разные и противоречащие друг другу ответы. |
Instead of a cash benefit, accessories for a newborn can be provided in the form of a package of the same value. |
Денежная выплата может быть заменена предоставлением предметов для новорожденного в форме набора той же стоимости. |
I promise to start each day looking into your eyes with the same gratitude and appreciation as I have now. |
Я обещаю тебе начинать каждый день, смотря тебе в глаза с той же благодарностью и признательностью, как сейчас. |
The same cover-up that cost Julianna Keaton her life. |
По той же причине была убита Джулианна Китон. |