| If, however, the draft law is not passed by a two-thirds majority, it shall not be reconsidered within the same term of session. | При отсутствии же одобрения второй палаты, проект не сможет быть внесен на рассмотрение в течение той же сессии. |
| The square of a quaternion rotation is a rotation by twice the angle around the same axis. | Квадрат кватерниона - это вращение на двойной угол вокруг той же оси. |
| All of this for the same price as our previous offer. | И всё это по той же цене. |
| Well the answer isn't going to be more of the same. | Ответ тут уже не из той же оперы. |
| In fact, it is constructed along the same scheme: at its base in form like an inverted "П" with additional elements added. | Фактически, он построен по той же схеме: основание в виде перевёрнутой буквы «П» с дополнительными элементами. |
| Your dad's from the same village as the president, which explains the tattoo. | Твой папа родился в той же деревне, что президент. |
| It's at the same rate as the power drain. | С той же скоростью, с которой энергия ушла. |
| [cellphone ringing] for the same reason that I assume you are. Justice. | Полагаю, по той же причине, что и вас. |
| I am of the same opinion concerning mine. I make the way for your servant. | И я стою на той же точке зренья по отношенью к вам. |
| [Steven on phone] I'm in the same situation that I was before. | Я в той же ситуации, что и раньше. |
| Pete's got the same haircut and Oliver has still got his mark of the devil. | Пит с той же причёской, а при Оливере - дьявольская отметка. |
| You can take that 10 minutes and move it to any part of the day and have the same benefit. | Можно взять эти 10 минут и перенести их в любое время дня с той же пользой. |
| It's just that as she's in the same room, I think about her a lot. | Она живёт в той же комнате, и на меня нахлынули воспоминания. |
| Because as you can see, it's the exact same shape as the Ebola virus. | Поскольку, заметьте, она той же формы, что и вирус Эбола. |
| He's stuck to the same story, day in, day out, for 25 years. | Он придерживался той же истории, день за днем 25 лет. |
| Persikoff used the same card to buy another plane ticket, this one to Detroit, leaving in two hours out of Providence. | Персиков по той же карте купил другой билет, в Детройт. Вылетает через два часа из Провиденса. |
| And the x-rays of the left radius and ulna show evidence of remodeling from about the same time period. | Рентген левой лучевой и локтевой костей показывает зажившие переломы той же давности. |
| I mean, a month, a year, however long later, they all come back - same story, different man. | Через месяц, год или больше, они опять возвращаются с той же историей, но другим мужчиной. |
| [Translates in Farsi] He grew up in the same province you did. | Он вырос в той же провинции, что и вы. |
| Then it will be the same as Maria to my master! | Тогда для господина она будет той же самой Марией! |
| Well, I'm sorry. I didn't think you'd want to sleep in the same bed... | Ну прости, я решила, что ты не захочешь спать на той же постели... |
| It's the Coast Guard routes for the same area, but this one is dated January 19 - that's today. | Это маршруты Береговой охраны для той же области, но дата сегодняшняя - 19 января. |
| Feels good to have my feet on the ground, to wake up in the same bed every night. | Приятно чувствовать себя на земле, вечером просыпаться в той же постели. |
| There have been at least ten disappearances in the same part of the forest. | По меньшей мере 10 исчезновений в одной и той же части леса. |
| Well the answer isn't going to be more of the same. | Ответ тут уже не из той же оперы. |