Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
2.9 In a judgement dated 4 January 1991, the Court of Cassation reversed that ruling and referred the case to the same indictment division composed of different members. 2.9 Своим решением от 4 января 1991 года Кассационный суд опротестовал это постановление и вернул его той же обвинительной палате в составе нескольких членов.
Such decisions are legally unfounded and, as they are always initiated by the same group of countries, it is obvious that these acts are politically motivated without any basis in international law. Такие решения являются необоснованными с правовой точки зрения, и поскольку они всегда принимаются по инициативе одной и той же группы стран, то вполне очевидно, что они имеют политическую мотивировку и никоим образом не основаны на нормах международного права.
This is not surprising, coming as it does from the same group which has flagrantly breached the Governors Island Agreement, not to speak of its commitment to the international community. Это не удивительно, поскольку речь идет о той же группе, которая вопиющим образом нарушила Соглашение Гавернорс Айленд, не говоря о ее обязательствах перед международным сообществом.
Some members of the same team are now working on the IMIS release 3 user reviews and on the integration of the field system with IMIS. Некоторые из членов той же группы в настоящее время проводят обзор пользователей третьей очереди ИМИС, а также работают над интеграцией полевой системы и ИМИС.
The Working Group should not however put war crimes and crimes against humanity on the same footing. Тем не менее Рабочая группа не должна подходить с одной и той же меркой к преступлениям, связанным с терроризмом, и к военным преступлениям и преступлениям против человечества.
Care should be taken, however, not to undermine the international competitiveness of export industries, and this is likely to happen if competitors are not required to internalize environmental costs to the same extent as domestic exporters. Однако необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не подорвать конкурентоспособность экспортных отраслей, что может произойти, если у конкурентов не будет потребности в интернализации экологических издержек в той же степени, как и у внутренних экспортеров.
9/ Excluded from these calculations are updated reports and subsequent periodic reports which were received in the interim and considered at the same session. 9/ Эта статистика не учитывает обновленные доклады и последующие периодические доклады, которые были получены в промежуточный период и рассмотрены на той же сессии.
Since the Assembly at the same session can take a decision on the funding of those additional activities, the question of financial authority through other means normally does not arise (e.g. United Nations International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH)). Поскольку Ассамблея имеет возможность на той же сессии принять решение о финансировании этих дополнительных мероприятий, вопрос о финансовых полномочиях в рамках других механизмов, как правило, не возникает (как, например, в случае Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ).
In the same section, subsection 3, regarding intervention against the association itself, the Act stipulates that no association may in principle be dissolved by government measure. В пункте З той же статьи, где говорится о вмешательстве в дела любой ассоциации, закон предусматривает, что ни одна ассоциация не может быть в принципе распущена по решению правительства.
Similarly, paragraph 18 of the same article of the Constitution protects the right of persons to keep their own counsel regarding their political, philosophical, religious or other ideas. Кроме того, в пункте 18 той же статьи Конституции предусматривается охрана права на услуги со стороны собственного адвоката по вопросам политических, философских, религиозных и иных взглядов.
Furthermore, under the same section, a male person under the age of 12 years is presumed to be incapable of having carnal knowledge. Кроме того, в той же статье содержится презумпция о том, что лицо мужского пола в возрасте до 12 лет не в состоянии вступать в половую связь.
Alternatively, they may apply for the grant, at a concessionary premium, of a site on government land for the same purpose. Или же они могут обратиться за получением на льготных условиях участка на государственной земле для той же цели.
The Advisory Committee points out that the four reports presented by the Secretary-General relate essentially to the same subject, complement each other and should be read in conjunction with each other. Консультативный комитет хотел бы указать, что четыре доклада, представленные Генеральным секретарем, в целом относятся к одной и той же теме, дополняя друг друга, и должны рассматриваться на совместной основе.
The Unit presents its comments on the four reports, following the same order as that used in the Secretary-General's report (A/48/383). Группа представляет свои замечания по этим четырем докладам, придерживаясь той же структуры, что и использованная в докладе Генерального секретаря (А/48/383).
In the same resolution the Council requested me to plan and execute a phased deployment of three mechanized infantry battalions in order to carry out these tasks and to report to the Council on any step I intend to take in that regard. В той же резолюции Совет просил меня спланировать и осуществить поэтапное развертывание трех мотопехотных батальонов для выполнения указанных задач и представить Совету доклад о любых шагах, которые я намереваюсь предпринять в этом отношении.
In the same context, the existing agreement on the delegation of administrative authority for the United Nations International Drug Control Programme will be evaluated and, if required, adjustments introduced. По той же причине будет проведена оценка и при необходимости внесены коррективы в нынешнее соглашение о передаче руководящей функции в отношении Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.
After further intensive discussions with the parties, Mr. Vance followed this suggestion and presented his detailed proposals, also based on the 10 March draft, to both parties later the same week. Проведя дальнейшие активные обсуждения со сторонами, г-н Вэнс учел это мнение и в конце той же недели представил сторонам свои подробные предложения, также основанные на проекте от 10 марта.
Now, more than 100 years later, we again commit ourselves, with the same determination, to peace, the Olympic Ideal and the Olympic Truce. Сейчас, спустя более 100 лет, мы вновь с той же решимостью объявили о своей приверженности миру, олимпийским идеалам и олимпийскому перемирию.
New measures needed to be taken, which might include considering a country's second and third reports or third and fourth reports at the same session. Необходимо предусмотреть новые меры, которые могли бы, в частности, заключаться в рассмотрении второго и третьего или третьего и четвертого докладов одной страны на той же самой сессии.
Requests the Executive Director to encourage convention secretariats administered by the United Nations Environment Programme to follow the same practice concerning documents; просит Директора-исполнителя поощрять секретариаты конвенций, действующих под эгидой программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, придерживаться той же практики в отношении документов;
It pointed out that, given the acute economic difficulties arising from foreign indebtedness, developing countries are unable to enjoy fundamental freedoms to the same extent as the major industrialized countries. Лига арабских государств подчеркнула, что громадные экономические трудности, порождаемые иностранной задолженностью, не позволяют развивающимся странам обеспечивать основные свободы в той же степени, в какой это делается в крупных промышленно развитых странах.
Further problems have arisen when UNHCR has sought to address the problems of both refugees and internally displaced persons in the same country. Возникают новые проблемы, когда УВКБ пытается решить проблемы как беженцев, так и внутриперемещенных лиц в одной и той же стране.
This requires close cooperation between the Special Rapporteur and the Tribunal, which, after all, belong to the same organization, the United Nations. Это делает необходимым тесное сотрудничество между Специальным докладчиком и Трибуналом, которые в конечном счете принадлежат к одной и той же организации - Организации Объединенных Наций.
In addition, the study questions whether the norm would be the same for different people, times or conditions, when defining what level of receipts constitutes poverty. Кроме того, в исследовании выражается сомнение в отношении того, будет ли норма являться одной и той же для различных людей, в различное время и при различных условиях при определении вопроса о том, какой уровень поступлений соответствует нищете.
Therefore, in accordance with the provisions contained in paragraph 2 of the same resolution, the measures imposed on the Bosnian Serb party were also suspended indefinitely, starting on 27 February 1996. Поэтому в соответствии с положениями, содержащимися в пункте 2 той же резолюции, меры, введенные в отношении боснийской сербской стороны, были также приостановлены на неограниченный срок с 27 февраля 1996 года.