Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
Some other delegations were of the same view since they argued that the provisions of paragraph 2 were not usually included in a document on privileges and immunities. Некоторые другие делегации придерживались той же точки зрения, поскольку, по их аргументации, содержащиеся в пункте 2 положения в документ о привилегиях и иммунитетах обычно не включаются.
Mr. Silajdzic's charges that the Federal Republic of Yugoslavia is getting ready for aggression and that it is prepared to use chemical weapons in the future, serve the same purpose. Той же цели служат и утверждения г-на Силайджича о том, что Союзная Республика Югославия готовится к агрессии и готова применить в будущем химическое оружие.
Pursuant to paragraph 2 of article 7, the competent authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a serious nature. Согласно пункту 2 статьи 7 компетентные органы принимают решение в соответствии с той же процедурой, что и в случае совершения любых тяжких уголовных преступлений.
Covered employers are required to maintain any pre-existing health insurance during the leave period and to reinstate the employee in the same or an equivalent job following the end of the leave. Охватываемые этим законом работодатели обязаны на протяжении отпуска сохранять за сотрудником его медицинскую страховку и восстановить его в той же или аналогичной должности после окончания отпуска.
In the same resolution, the Council also recognized the right of refugees and displaced persons affected by the conflict to return, without preconditions, to their homes in secure conditions. В той же резолюции Совет признал также право беженцев и перемещенных лиц, пострадавших в результате конфликта, на возвращение без предварительных условий в места их проживания в безопасных условиях.
For the same reason and as is also stipulated in item 5 of the IMO rules, a vessel under tow may only pass through the Straits when being towed by a suitable tugboat of sufficient strength. По той же причине - и это уже предусматривается в пункте 5 правил ИМО - буксируемое судно может проходить через Проливы только в том случае, когда оно буксируется подходящим буксиром достаточной мощности.
In the same case of Cambodia, for example, training was conducted mainly by two United States-based organizations, the National Democratic Institute and the International Republican Institute. Так, в той же Камбодже профессиональная подготовка осуществлялась главным образом двумя базирующимися в Соединенных Штатах организациями: Национальным демократическим институтом и Международным республиканским институтом.
It is expected that the organizations participating in these activities will extend services to other organizations in need of support in the same country or subregion. Ожидается, что организации, принимающие участие в этой деятельности, будут оказывать услуги другим организациям, нуждающимся в поддержке, в той же стране или субрегионе.
We want the United Nations to react with the same urgency, commitment and effectiveness to the threats that we small States are frequently exposed to. Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций реагировала с той же оперативностью, чувством долга и эффективностью на все угрозы, которым зачастую подвергаются малые государства.
We welcome the recent Security Council resolution and hope that the United Nations will continue to deal with the situation with the same degree of firmness and seriousness. Мы приветствуем недавнюю резолюцию Совета Безопасности и надеемся, что Организация Объединенных Наций будет и впредь с той же твердостью и серьезностью заниматься урегулированием этой ситуации.
For a while now this pattern has been changing in favour of agency-wide generic competitions aimed at filling vacancies that fall within the same category and require a commonality of skills and experience. В последнее время Управление переходит от этой процедуры к проведению профильных конкурсов в рамках всего Управления для заполнения вакансий, относящихся к одной и той же категории и требующих аналогичных навыков и опыта.
They are different sides of the same coin, and we must make progress on both if we are to reach our common goals of peace and prosperity. Это две стороны одной и той же медали, и мы должны двигаться вперед в отношении и того, и другого, если хотим добиться наших общих целей - мира и процветания.
It is with this same goal of reducing the number of regional conflicts that we should approach activities to bring a return to democracy in Haiti and to restore peace in Afghanistan. Именно исходя из той же задачи сокращения числа региональных конфликтов мы должны подходить к вопросу о мерах по возвращению Гаити к демократии и по восстановлению мира в Афганистане.
Also, the countries which are not contracting parties to the Convention and their nationals will have the same problem as they have with "aggression", since "genocide" does not constitute a crime under any written statute. Кроме того, страны, которые не являются договаривающимися сторонами Конвенции, и их граждане столкнутся с той же проблемой, которая существует в отношении "агрессии", поскольку "геноцид" не представляет собой преступления в соответствии с каким-либо писанным законом.
In the past few years other territories, including territories under the same administering Power, had achieved self-determination. За последние несколько лет другие территории, включая территории, находящиеся в ведении той же управляющей державы, добились самоопределения.
Differential economic growth as well as political oppression and wars, often between the peoples of the same country, are the main reasons for significant flows of migrants and refugees within Asia, Africa and Latin America in recent years. Различные уровни экономического роста, а также политическое угнетение и войны, происходящие нередко между народами одной и той же страны, относятся к числу основных причин возникших за последние годы значительных потоков мигрантов и беженцев в странах Азии, Африки и Латинской Америки.
The recognition at the highest political level that environment and development are not incompatible but two sides of the same coin opens up new opportunities for environment and development policies. Признание на высочайшем политическом уровне того факта, что окружающая среда и развитие не являются несовместимыми явлениями, а двумя сторонами одной и той же медали, открывает новые возможности для политики в области окружающей среды и развития.
In the same resolution, paragraph 14, the Assembly requested the Council to determine whether effective and coordinated actions were being taken on the matter by the United Nations system dealing with development. В пункте 14 той же резолюции Ассамблея просила Совет определить, предпринимаются ли эффективные и скоординированные действия в этом отношении органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития.
What, and dressed you in the same metal fabric they wear? А твое платье сделано из той же ткани, что и их одежда?
If such destruction is "extensive", the act becomes a grave breach of that same Convention (art. 147), that is, a war crime. Если такое уничтожение проводится "в большом масштабе", то акт становится серьезным нарушением той же конвенции (ст. 147), т.е. военным преступлением.
The recent political developments in the international front have highlighted the need for dealing jointly with all the factors which nowadays shape the concepts of security and cooperation, as different facets of the same reality. Последние политические события, произошедшие на международной арене, ясно показали, что все факторы, которые сейчас определяют концепции безопасности и сотрудничества, следует рассматривать вместе как различные грани одной и той же реальности.
Following the resignation in early March 1992 of Mr. Wako, the Commission, in the same resolution, requested its Chairman, after consultation with the Bureau, to appoint an individual of recognized international standing as special rapporteur. После сложения г-ном Вако своих полномочий в начале марта 1992 года Комиссия в той же резолюции просила своего Председателя после консультации с президиумом назначить Специальным докладчиком лицо, имеющее признанный международным сообществом авторитет.
A lack of coordination between the functions of global United Nations agencies concerned with science and technology and regional intergovernmental organizations in the same field may lead in some cases to overlap and duplication of activities at the regional level. Недостатки координации функций глобальных учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами науки и техники, и региональных межправительственных организаций в той же области могут в некоторых случаях привести к повторению и дублированию мероприятий на региональном уровне.
For the same reasons, the representatives of the Government of Serbia did not attend the next meeting in Geneva, on 3 December 1992, when a draft programme was finally handed over to the then Federal Minister for Education and Culture, Mr. I. Ivic. По той же причине представители правительства Сербии не присутствовали на следующем совещании в Женеве 3 декабря 1992 года, когда проект программы был наконец передан тогдашнему федеральному министру просвещения и культуры г-ну И. Ивичу.
What if these guys are all using the same gas delivery service? Что если эти ребята все пользуются услугами одной и той же газовой службы?