the same date as the newspapers which constituted his shroud! |
Той же датой, что и газета, послужившая ему саваном! |
Fade-out (disinvestment) requirements and requirements concerning the reinvestment of profits fall essentially in the same general category of direct restrictions on FDI, although they are no longer in use. |
Положения, предусматривающие постепенное изъятие инвестиций (дезинвестирование), и требования в отношении реинвестирования прибылей по существу относятся к той же самой общей категории прямых ограничений на ПИИ, хотя они в настоящее время более не используются. |
With regard to the time of our meetings, we will follow the same procedure as we did for the two Subcommittees. |
Что касается времени наших заседаний, мы будем придерживаться той же процедуры, как и в двух других Подкомитетах. |
For this same reason, we have a deep interest in the United Nations growing environmental programme. |
По той же причине нас глубоко интересует и ширящаяся деятельность Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
Beginning later this month, we will have our Survivor's Pension extended to widowers on the same terms and conditions as to widows. |
Начиная с конца этого месяца, пенсия в связи с потерей кормильца будет распространена на овдовевших мужчин в той же степени и на тех же условиях, что и для вдов. |
His delegation hoped that those questions would be treated with the same constructive spirit that currently prevailed and in accordance with the norms of international law. |
Делегация Российской Федерации выражает свою надежду на то, что эти вопросы будут урегулированы в той же конструктивной атмосфере в соответствии с нормами международного права. |
Such a network, which would be an important tool for more effective coordination, might also include governmental cooperation agencies and non-governmental organizations specialized in the same field. |
Такая сеть, которая станет важным инструментом для обеспечения более эффективной координации, может также включать правительственные учреждения по сотрудничеству и неправительственные организации, специализирующиеся в той же области. |
Does will ride home the same way every night, ma'am? |
Он каждый вечер ездил домой по одной и той же дороге, мэм? |
You know, we all grow older, maybe wiser, but our beings stay the same. |
Знаешь, мы стареем, может быть, умнеем, но наша суть остается той же. |
Anybody who sold to the Russians or the Ukrainians is in the same boat that I am. |
Все, кто торгует с русскими или украинцами, в той же лодке, что и я. |
watch it in the same room. |
посмотреть его в той же комнате. |
Senator Milford, I'm glad that you've assembled everyone... and that we're all on the same page. |
Сенатор Милфорд, Я доволен, что вы собрали каждого... и что мы все на той же самой странице. |
Fellows, if you're trying to scrounge a dinner, you're mistaken, because I'm here for the same reason. |
О, ребята, если вы ищете, где поужинать, то вам не повезло, потому что я здесь по той же самой причине. |
The General Assembly, in the same resolution, had also considered that space debris could be an appropriate subject for discussion by the Committee in the future. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея сочла, что вопрос о космическом мусоре мог бы стать надлежащей темой для рассмотрения в Комитете в будущем. |
Member States in Group B contribute to peace-keeping at the same rate that they contribute to the regular budget. |
Государства-члены в группе В вносят на поддержание мира взнос по той же ставке, что и в регулярный бюджет. |
Such training could be organized on a regional basis and would be particularly valuable for contingents due to deploy to the same mission area. |
Такая подготовка могла бы быть организована на региональной основе и была бы особенно полезна для контингентов, которые предполагается развернуть в районе одной и той же миссии. |
To accomplish it required the same pragmatic and realistic spirit: it was necessary to meet today the challenges of the future. |
К ее решению следует подходить с той же прагматичной и реалистичной позиции: сегодня необходимо закладывать основы для решения не текущих проблем, а задач будущего. |
There must therefore be an effective division of labour between the United Nations and the CSCE when they are active in the same field. |
Поэтому должно быть эффективное разделение труда между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ, когда они действуют в одной и той же области. |
During his last visit to the area, the Special Rapporteur requested a follow-up meeting with the same group in order to assess whether their situation had improved. |
В ходе своей последней поездки туда Специальный докладчик просил организовать ему еще одну встречу с той же группой вдов, с тем чтобы определить, изменилось ли их положение к лучшему. |
Under the terms of the same resolution, an additional amount of $1 million was appropriated and assessed for administrative and logistic support services, including contract supervision. |
В соответствии с положениями той же резолюции была ассигнована и начислена в виде взносов дополнительная сумма в размере 1 млн. долл. США на финансирование расходов, связанных с административным обслуживанием и материально-техническим обеспечением, в том числе с контролем за выполнением контрактов. |
In some cases, the host Government may reserve the right to grant multiple concessions in the same area, provided this is specified in the solicitation of tenders. |
В некоторых случаях правительство принимающей страны может оставить за собой право на предоставление нескольких концессий в одной и той же области, при условии, что это оговорено в объявлении о привлечении тендерных заявок. |
A "Radiophysics and Antenna Laboratory, (RAL)" is also established through the same programme. |
В рамках той же программы была создана также "Радиофизическая и антенная лаборатория" (РАЛ). |
They were cast in the same mould, and place international peace and security at the top of the agenda. |
Они разработаны в одной и той же форме, и международный мир и безопасность поставлены во главу их повесток дня. |
For the same purpose of publicizing the work being undertaken, the United Nations Department of Public Information produced a short video. |
С той же целью - рассказать о проводимой в настоящее время работе - Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций подготовил короткий видеофильм. |
Now, "zero-yield" or subcritical tests will be continued for the same purpose. |
Теперь с той же целью будут продолжаться испытания на "нулевом уровне мощности", или подкритические испытания. |