| Under the same article, the authorization of the Ministry of Security shall be required when the number of arms is over 100. | Согласно той же статье в случаях, когда количество единиц оружия превышает сто, требуется разрешение Министерства безопасности. |
| Italian Giuseppe Salome and his brother were also denied entry to the restaurant for the same reason". | Итальянцу Джузеппе Саломе и его брату также по той же причине было отказано в доступе в ресторан". |
| The same article states that not less than 5 per cent of posts must be allocated to disabled persons. | В той же самой статье говорится, что не менее 5% должностей должно предоставляться инвалидам. |
| At the same session, the Ad Hoc Committee provisionally approved article 19 bis. | На той же сессии Специальный комитет в предварительном порядке одобрил статью 19 бис. |
| In the same sentence, she proposed deleting the word "absolutely". | В той же фразе она предлагает исключить слово "абсолютно". |
| In the same session eighteen informal meetings were held in different settings, leading to more focused and fruitful discussions. | В ходе той же сессии было проведено восемнадцать неофициальных совещаний разного формата, которые увенчались более сфокусированными и плодотворными дискуссиями. |
| However, today we have seen a repetition of the same sorry tradition of other years. | Между тем сегодня мы стали свидетелями повторения все той же прискорбной традиции других лет. |
| The establishment of a special inter-agency commission by the National Security Council of Georgia served the same purpose. | С той же целью Национальным советом безопасности была учреждена специальная межведомственная комиссия. |
| All returnees were covered by the same reintegration programme applicable to all categories of persons affected by the armed conflict. | Все возвращенцы охвачены той же программой реинтеграции, которая действует в отношении всех категорий лиц, затронутых вооруженным конфликтом. |
| The Advisory Committee recommends the conversion of this post for the same reason indicated above. | Консультативный комитет рекомендует перевести эту должность на финансирование из регулярного бюджета по той же причине, что и указанная выше. |
| The same methodology from previous years has been employed in the preparation of the requirements for the biennium 2004-2005. | Потребности на двухгодичный период 2004 - 2005 годов определены с использованием той же методологии, что и в предыдущие годы. |
| The lever is pivotally connected to the same branch. | Рычаг шарнирно соединён с той же браншей. |
| However, INSTRAW was currently seeking further funds from the same source. | Однако в настоящее время МУНИУЖ стремится получить дополнительные средства по той же линии. |
| You can initiate a search for DLNA Media Servers on the same network. | Пользователь может запустить повторный поиск мультимедийных серверов DLNA в той же сети. |
| Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. | Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно. |
| Inverting air-conditioners consume 30% less power than traditional models of the same capacity. | Инверторные кондиционеры потребляют на 30% меньше энергии, чем традиционные модели той же мощности. |
| They were just different faces of the same rotten system. | Они представляли только разные лица одной и той же прогнившей системы. |
| These measures must enjoy the same status as the norms and rules currently in force. | Эти меры должны обладать той же силой, что и ныне действующие нормы и правила. |
| A relative working without reimbursement and potentially living in the household belongs to the same category. | Родственник, работающий без вознаграждения и, возможно, живущий в домохозяйстве, относится к той же категории. |
| This rule is contained at present in paragraph (9) of the same Article of the Labour Code. | Это правило содержится в настоящее время в пункте 9) той же самой статьи Трудового кодекса. |
| For the same reason, the definition should include military occupations. | По той же причине определение должно включать военную оккупацию. |
| As a consequence of their status, project personnel do not have the same security and are not always considered under evacuation procedures. | В силу своего статуса сотрудники по проектам не имеют той же защищенности и их не всегда учитывают при эвакуации. |
| Prior to the thirtieth session, the working group met for three days with the same purpose. | До тридцатой сессии рабочая группа провела трехдневное совещание с той же целью. |
| If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line. | Если допущение возобновляется после испытания или осмотра, то последующая дата истечения срока может быть указана на той же строке. |
| The absolute mass (all cut from the same cloth). | Абсолютная масса (все, вырезанных из той же ткани). |