| This same Constitution also imposes on the State the duty of safeguarding and promoting the national values of civilization. | В той же Конституции на государство возлагается обязанность защищать и поощрять национальные культурные ценности. |
| It used the same strategy in Switzerland. | Он следует той же стратегии и в Швейцарии. |
| What has been clear, however, is that double taxation of the same profits can result from their application. | Вместе с тем очевидно, что результатом их применения может стать двойное налогообложение одной и той же прибыли. |
| The outpost was rebuilt the same night. | Аванпост был заново отстроен той же ночью. |
| It requires the same vigour, seriousness and cooperation that characterized the intergovernmental negotiations in the last General Assembly session. | Она требует той же активности, серьезного отношения и сотрудничества, которыми характеризовались межправительственные переговоры, проходившие на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| With the same determination, my country has mobilized all its resources to fight the fight against trafficking in migrants. | С той же решимостью наша страна мобилизовала все свои ресурсы на борьбу с незаконным ввозом и вывозом мигрантов. |
| A pilot project following the same model has subsequently been launched, but for vulnerable young people. | В последующем был инициирован пилотный проект по той же схеме, но для уязвимой молодежи. |
| At the same session, the Tribunal had also elected Judge Tullio Treves as President of the Seabed Disputes Chamber. | На той же сессии Трибунал избрал также судью Тулио Тревеса Председателем Камеры по спорам, касающимся морского дна. |
| Empirical evidence is that more concentrated markets in the same industry have higher prices. | Эмпирические данные свидетельствуют о том, что в рамках одной и той же отрасли на более концентрированных рынках цены выше. |
| For the same reason, the Convention could not be invoked directly in domestic court proceedings. | По той же причине на Конвенцию нельзя прямо ссылаться при рассмотрении дел во внутренних судах. |
| Standardization means to agree on and use only one single common methodology for the same variable or indicator. | Стандартизация означает согласование и использование одной единственной общей методологии для одной и той же переменной или показателя. |
| Representatives of the same jurisdiction also identified their experiences in respect of the sources of funds used for terrorist financing. | Представитель той же страны рассказал также о том, какие источники используются для финансирования терроризма. |
| A similar package of information, which surfaced in 2003, was provided by the same network to Libya. | Аналогичный пакет информации, обнаруженный в 2003 году, был предоставлен той же сетью Ливии. |
| The rate of juvenile offenders aged 14 to 17 years for every 1,000 inhabitants in the same age group was 8.75. | Показатель числа осужденных несовершеннолетних в возрасте 14-17 лет на 1000 жителей той же возрастной группы составил 8,75. |
| Harmonization means to make comparable (harmonize) the same variable measured in different ways. | Гармонизация означает обеспечение сопоставимости (гармонизацию) одной и той же переменной величины, измеряемой различными способами. |
| That decision was upheld on 23 August 2006 by the same Court. | 23 августа 2006 года данное решение было вновь подтверждено той же инстанцией. |
| The idea of drafting a statement on the meaning of the standard was probably not very feasible for the same reason. | Возможно, идею составления проекта формулировки для прояснения этого стандарта трудно воплотить в жизнь по той же причине. |
| Those forced to live in less favourable economic conditions share their premises with individuals of the same national or ethnic group. | Лица, вынужденные жить в менее благоприятных экономических условиях, делят жилье с представителями той же национальной или этнической группы. |
| Legislation: Foreign workers are given the same protections as locals under the Employment Act. | Законодательство: в соответствии с Законом о занятости иностранные трудящиеся пользуются той же защитой, что и местные работники. |
| The Council also scrutinises subsidiary legislation for the same purpose. | С той же целью Совет проводит также проверку нормативных актов. |
| The international community should demonstrate the same resolve for the realization of that fundamental right as it had in the fight against apartheid. | В целях осуществления этого права международное сообщество должно действовать с той же настойчивостью, которую оно проявило в борьбе против апартеида. |
| Executive summary: ADR does not cover temporary storage, loading and unloading in the same extent as forwarding. | Существо вопроса: ДОПОГ не охватывает временное складирование, погрузку и разгрузку в той же степени, что и перевозку. |
| The estimate of this case remains the same as in the previous report. | Оценка в данном деле остается той же, что и в предыдущем докладе. |
| The activity of non-state schools is subject to the same regulatory framework as that of state schools. | Деятельность негосударственных школ основывается на той же нормативной базе, что и деятельность государственных школ. |
| On that same occasion, the Head of State personally distributed 12,000 copies of the textbook on human rights and democracy. | В той же связи глава государства лично приступил к распространению 12000 экземпляров учебника по основам прав человека и демократии. |