| I had the same idea and went to Kyoto too. | Когда-то я отправился в Киото с той же мыслью. |
| You're going exactly the same way as Ellie. | Ты идешь по той же дорожке, что и Элли. |
| The body's in the exact same location. | Тело обнаружено в той же местности. |
| And we play in the same band. | И мы играем в одной и той же группе. |
| John Doggett was seriously injured by the same female shooter as he tried to halt her vehicle. | Джон Доггетт был серьёзно ранен той же стрелявшей женщиной, когда пытался остановить её машину. |
| Religion is heading towards the same tipping point as the quechua language. | Религия движется к той же точке невозврата, что и язык кечуа. |
| The same Equatorial Guinea that lost - a diplomat this morning. | В той же Экваториальной Гвинее, которая потеряла дипломата этим утром. |
| The eastern and central provinces of Nangarhar, Kunar, Laghman, Kabul and Kapisa are following the same pattern. | Восточные и центральные провинции Нангархар, Кунар, Лагман, Кабул и Каписа следуют той же тенденции. |
| The Council of Europe applied the same presumption with respect to Montenegro. | Совет Европы руководствовался той же презумпцией в отношении Черногории. |
| It's like we were dating the same woman. | Как будто мы встречаемся с одной и той же женщиной. |
| She had this baby and left the same night. | Она родила этого ребёнка и уехала той же ночью. |
| For the same reason they did it to your sister, Anna. | По той же причине, что и с твоей сестрой, Анной. |
| It's where two people suffer from the same delusional belief. | Это когда двое людей страдают от одной и той же бредовой идеи. |
| Looks like it was part of the same struggle. | Выглядит как часть той же самой борьбы. |
| The same couple of lying cowards. | Вы остаетесь той же парочкой лживых трусов. |
| Now, little does she know that I have signed up for the same convention. | Но она не догадывается, что я буду на той же конвенции. |
| And both ended slaves to the same woman. | И умрём рабами одной и той же госпожи. |
| Which means that you had been fed the same lie. | Значит, вас снабдили одной и той же ложью. |
| You throw something out the back In the opposite direction at the same speed. | Вы бросаете что-нибудь сзади в обратном направлении с той же скоростью. |
| You fire something off of that moving vehicle At the same speed, And, ideally, it should cancel out. | Вы выстреливаете чем-то из этого движущегося транспорта с той же скоростью, и в идеале, это должно компенсироваться. |
| Let us commit to the same transparency that we expect from others. | Давайте в своих действиях будем проявлять приверженность обеспечению той же транспарентности, которую мы ожидаем от других. |
| Inclusion of specific conditions in the current article might create confusion, since other provisions of the same chapter addressed those conditions. | Включение конкретных условий в нынешний текст статьи может вызвать путаницу, поскольку другие положения той же главы предусматривают эти условия. |
| The translation strictly follows the original document in English, available on the same web page. | Перевод строго соответствует оригиналу документа на английском языке, размещенному на той же веб-странице. |
| It is essential to overcome this rift, as the processes are essentially two sides of the same coin. | Настоятельно необходимо преодолеть этот разрыв, поскольку указанные процессы в принципе являются двумя сторонами одной и той же медали. |
| Although some outbreaks have been observed, these were mainly related to the simultaneous circulation of two serotypes within the same region. | Хотя наблюдаются отдельные вспышки болезни, они в основном связаны с одновременной циркуляцией двух серотипов в одной и той же области. |