Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
This concept can be implemented without much difficulty within the programme budgets, where cost savings are generally available for allocation to other programme activities in the same country in accordance with the rules and regulations. Эта концепция может быть без большого труда реализована в рамках бюджетов по программам, в которых экономия затрат обычно предназначается для ассигнования на другие программные мероприятия в той же стране в соответствии с правилами и положениями.
Data from 45 developing countries indicate that girls under 15 years of age are twice as likely to bear this responsibility as boys in the same age group. По данным из 45 развивающихся стран, у девочек младше 15 лет вероятность исполнять эту обязанность в два раза выше, чем у мальчиков из той же возрастной группы.
The aim remains the same: to improve the classroom performance and school careers of children and young people whose backgrounds place them at an educational disadvantage. Цель остается той же: повышение успеваемости и расширение возможностей обучения для детей и подростков, которые в силу своего происхождения оказываются в неблагоприятном положении.
At the same session, the Assembly, by paragraph 8 of resolution 58/248 of 23 December 2003, encouraged the Secretary-General in his continuous efforts to eliminate the backlog in the publication of the Repertory, including by exploring options involving cooperation with academic institutions. На той же сессии Ассамблея в пункте 8 своей резолюции 58/248 от 23 декабря 2003 года призвала Генерального секретаря продолжать его неустанные усилия по ликвидации отставания с выпуском Справочника, в том числе путем изучения вариантов действий, предусматривающих сотрудничество с научными учреждениями.
After more calls from the same group asking why the tape had not yet been aired, Al-Jazeera aired the footage later that afternoon. После новых звонков от той же группы с вопросом, почему до сих пор запись не была выпущена в эфир, «Аль-Джазира» позже днем показала эту запись по телевидению.
In practice, this leave requirement often resulted in two rounds of pleadings and two reasoned decisions being prepared by the Appeals Chamber on the same arguments proffered by the parties. На практике такое требование о разрешении зачастую выливалось в проведение двух раундов предварительного производства по делу и подготовку двух обоснованных решений Апелляционной камеры, исходящих из одной и той же аргументации, выдвинутой сторонами.
As most of the available data are not comparable across countries or even between surveys carried out in the same country, there is a great need for harmonization and standardization of ICT statistics. Поскольку большинство имеющихся данных несопоставимы между странами или даже между обследованиями, проводимыми в одной и той же стране, существует настоятельная необходимость в унификации и стандартизации статистики ИКТ.
By bringing the Travel Unit within the Personnel Section, the entire process from generation to finalization of the travel authorization will be completed in the same Section. Благодаря включению Группы оформления поездок в Кадровую секцию весь процесс от инициирования до утверждения заявки на поездку будет завершаться в одной и той же секции.
Reports on situations that are no longer crisis-driven could be less frequent, and reports to different organs on the same issue could be consolidated. Доклады о ситуациях, которые больше не являются кризисными, можно было бы представлять реже, а доклады по одной и той же теме, представляемые различным органам, можно было бы сводить воедино.
Under paragraph 3 of the same article, every association is required to submit to the Minister an annual report providing a statement of its activities, the overall amounts spent on achieving its aims, the sources of its receipts and any other requested information. Согласно пункту З той же статьи, каждая ассоциация должна представлять министру ежегодный отчет с указанием сведений о своей деятельности, общих суммах, израсходованных на решение поставленных задач, источниках своих поступлений и любую другую запрашиваемую информацию.
It is estimated that if the pickup truck had continued at the same speed it would have been exactly at the centre of the explosion approximately 1 minute and 9 seconds before the Hariri convoy. Расчеты показывают, что, если бы этот пикап продолжал двигаться с той же скоростью, он оказался бы точно в эпицентре взрыва примерно за 1 минуту 9 секунд до появления автоколонны Харири.
Several minutes later, two United Nations military observers and one Lebanese interpreter from Observer Group Lebanon, on patrol north of the Blue Line in the same vicinity, came under IDF tank and machine gun fire. Через несколько минут два военных наблюдателя Организации Объединенных Наций и один ливанский переводчик из Группы наблюдателей в Ливане во время патрулирования к северу от «голубой линии» в той же местности попали под танковый и пулеметный обстрел ИДФ.
Following additional consultations with other United Nations agencies, States, individuals, non-governmental entities, academic institutes, think tanks and enterprises in New York, the Panel visited France and the United Kingdom in May for the same purpose. После дополнительных консультаций с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, государствами, частными лицами, неправительственными образованиями, академическими институтами, «мозговыми центрами» и предприятиями в Нью-Йорке Группа в мае с той же целью посетила Францию и Соединенное Королевство.
Furthermore, it is often difficult to find perfect replacements or substitutes for ecosystem goods and services that would provide an equivalent level of benefits to the same population. Кроме того, найти товары и услуги, которые бы полностью заменяли или замещали экосистемные товары и услуги и при этом обеспечивали бы равноценные выгоды для одной и той же группы населения, зачастую трудно.
By 2015, if enrolment ratios increase modestly, the number of students in tertiary education could rise to nearly 100 million persons in the same age group. К 2015 году численность студентов высших учебных заведений, если произойдет незначительное увеличение доли учащихся вузов, может достигнуть в рамках той же возрастной категории почти 100 миллионов человек.
With regard to the report of the Credentials Committee, it was the understanding that if one of those States did not participate in the Conference, it would be replaced by another State from the same regional group. В отношении доклада Комитета по проверке полномочий была достигнута договоренность о том, что, если одно из указанных государств не будет участвовать в Конференции, его заменит другое государство из той же региональной группы.
As both the Security Council and the General Assembly have agreed on the same candidate, the distinguished jurist Mr. Abdulgawi Ahmed Yusuf has been elected a member of the International Court of Justice for a term of office of nine years, beginning on 6 February 2009. Поскольку и Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея достигли согласия по одной и той же кандидатуре, видный юрист г-н Абдулкави Ахмед Юсуф избирается членом Международного Суда на срок полномочий в девять лет, начиная с 6 февраля 2009 года.
Furthermore, this Act provides that employees who wish to extend their contractually agreed working hours are to be given priority in comparison with others with the same aptitude after communication to the employer if a suitable post is available. Кроме того, в Законе предусматривается, что работникам, желающим увеличить оговоренное в контракте рабочее время, должно отдаваться предпочтение по сравнению с работниками той же квалификации, после того как работодатель получит информацию о наличии подходящей должности.
The civilian component of peacekeeping and peacebuilding operations, which Costa Rica believes are two sides of the same coin in most cases, should be enhanced. Гражданский компонент миротворческих и миростроительных операций, которые, по мнению Коста-Рики, являются двумя сторонами одной и той же медали, должен быть укреплен.
After the elections in 2000, the Sub-commission was re-activated, functioning within the same parliamentary commission, consisting of 5 members of parliament, 2 out of which are men. После выборов 2000 года Подкомиссия возобновила свою работу в рамках той же Парламентской комиссии в составе пяти членов парламента, двое из которых являются мужчинами.
From a sociological - educational point of view, we use peace researcher Johan Galtung's differentiation between three forms of force: power-holders can use "sticks", "carrots" or "ideas" to accomplish the same goal. С социологической - образовательной точки зрения, мы используем разработанную исследователем по вопросам мира Йоханом Гальтунгом дифференциацию трех форм принуждения: для достижения одной и той же цели наделенные властью лица могут применять «кнут», «пряник» или «идеи».
It stated in the same article in subparagraph (c) that "No law can be passed that contradicts the rights and basic freedoms outlined in the Constitution". В той же статье в пункте (с) говорится, что «в стране не могут быть приняты законы, которые противоречат правам и основным свободам, закрепленным в Конституции».
For the same reason the Group perceives a strong need for the maintenance of uninterrupted monitoring of violations of the embargo, at least until the completion of the presidential elections. По той же причине Группа считает, что имеется настоятельная необходимость проведения постоянного наблюдения за нарушениями эмбарго по крайней мере до завершения президентских выборов.
This section suggests pros and cons associated with different approaches to assuring the supply of reprocessing and subsequent fuel services, using the same typology as in other sections. В настоящем разделе, с использованием той же типологии, что и в других разделах, изложены аргументы "за" и "против", связанные с различными подходами к обеспечению предоставления услуг по переработке и последующих услуг в связи с топливом.
She wondered why the suggestions for future action on that same page emphasized the development of a democratic culture among women but not among men; there could be no true democracy as long as men predominated in decision-making bodies. Она интересуется, почему в предложениях в отношении будущих действий на той же странице подчеркивается развитие демократической культуры между женщинами, но не среди мужчин; не может быть подлинной демократии до тех пор, пока мужчины преобладают в руководящих органах.