Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
The expert from Germany expressed his concerns about the possibility to provide the same system of securing seated passengers to those lying. Эксперт от Германии выразил сомнение в отношении возможности применения к пассажирам, занимающим спальные места, той же системы безопасности, что и для сидящих пассажиров.
For the same purpose as mentioned in paragraph 23, the expert from Italy presented GRSP-40-09 proposing a new series of amendments to Regulation No. 16. С той же целью, о которой упоминалось в пункте 23, эксперт от Италии представил документ GRSP-40-09, содержащий предложение относительно новой серии поправок к Правилам Nº 16.
Subparagraph 3 (n) of the same resolution calls for wastewater treatment and reuse to be expanded. В подпункте З n) той же резолюции обращается призыв к расширению и совершенствованию практики очистки и повторного использования сточных вод.
It is an effort to simplify the drafting, but maintaining the same structural idea as in alternatives A and C. Она представляет собой усилия по упрощению данной формулировки, но сохранению при этом той же структурной идеи, что и в альтернативах А и С.
Article 21 reflected the concept of racial discrimination in the same terms as were enshrined in article 1.1 of the Convention. В статье 21 отражается концепция расовой дискриминации с использованием той же терминологии, которая закреплена в статье 1.1 Конвенции.
That members belong to the same organization enabled them to take an informed decision and placed them in a better position than outsiders to evaluate charges. Являясь сотрудниками той же организации, члены комиссии могут принять обоснованное решение и находятся в более предпочтительном положении, чем кто-то со стороны, для того чтобы произвести оценку обвинений.
In accordance with paragraph 3 of the same article, it entered into force for the Czech Republic on 17 February 1997. В соответствии с пунктом З той же статьи он вступил в силу для Чешской Республики 17 февраля 1997 года.
Each religion is a path towards the same goal of salvation, and therefore each religion must be given utmost respect. Каждая религия представляет собой путь к одной и той же цели спасения, и поэтому к каждой религии надо относиться с глубоким уважением.
Mr. WIERUSZEWSKI, pointing out that various names were applied to the same country in different documents, stressed the need for greater consistency. Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ, отмечая, что к одной и той же стране в разных документах применяются разные названия, подчеркивает необходимость соблюдения большей последовательности.
More than one of these approaches may effectively coexist in the same legal system insofar as they may apply to different types of priority conflicts. В рамках одной и той же правовой системы на практике может существовать несколько таких подходов при условии, что они могут применяться к разным видам коллизий приоритетов.
The same assessment is generally made by the Unit's colleagues in the Department of Political Affairs and other United Nations partners. К той же оценке, как правило, приходят коллеги Группы по Департаменту по политическим вопросам и другие партнеры по Организации Объединенных Наций.
Detention could be renewed only if, upon their release, the detainees engaged in the same dangerous activities which constituted a threat to the stability of society. Повторное заключение под стражу может производиться только в том случае, если после освобождения содержавшиеся под стражей лица вновь начинают заниматься той же опасной деятельностью, которая представляет угрозу для стабильности общества.
For these reasons article 32 should be retained with substantially the same coverage as at present but with amendments to reflect the suggestions made above. По этим причинам статью 32 следует сохранить по существу с той же сферой охвата, что и в настоящее время, но с поправками, с тем чтобы учесть вышеизложенные предложения.
During the same session, the Working Group met with NGO representatives to discuss issues in relation to past disappearances in Argentina and recent related events. В ходе той же сессии Рабочая группа провела совещание с представителями НПО для обсуждения вопросов, касающихся прошлых случаев исчезновения в Аргентине и недавних связанных с ними событий.
By the same date, all UCK forces are to have completed demilitarization and are to cease wearing either military uniforms or UCK insignia. К той же дате все силы ОАК должны завершить демилитаризацию и прекратить ношение как военной формы, так и знаков различия ОАК.
For the same reasons as mentioned in para. 29, GRPE agreed to postpone also the consideration of GRPE-50-10 to its fifty-first session. По той же причине, которая была указана в пункте 29, GRPE решила отложить и рассмотрение неофициального документа GRPE-50-10 до своей пятьдесят первой сессии.
An expert from the same country said that much of the work performed by ISAR in recent years appeared to duplicate work performed elsewhere, including environmental accounting. Эксперт из той же страны указал, что деятельность МСУО в последние годы, как представляется, во многом дублировала работу других органов, в том числе по вопросам экологического учета.
This would be undesirable for the same reason indicated in paragraphs 173 and 174 above concerning the delegation of authority to the Bureau of Chambers. Это было бы нежелательно по той же причине, которая указана в пунктах 173 и 174 выше, речь в которых идет о передаче полномочий Бюро камер.
Therefore, we would like to propose adding a new S24 to the Norwegian proposal, with the same wording as the current S14. Поэтому мы хотели бы предложить дополнить предложение Норвегии новым требованием S24 с той же формулировкой, что и в нынешнем требовании S14.
In some states, constitutional protections of "privacy" may serve the same purpose as the Fourth Amendment or even offer broader protection. В ряде штатов конституционные гарантии "неприкосновенности частной жизни" могут служить той же цели, что и четвертая поправка, или даже обеспечивать более широкую защиту.
It was stated that problems might arise from a double assignment of the same receivables by the head office and a branch office. Отмечалось, что могут возникать проблемы при двойной уступке одной и той же дебиторской задолженности главной конторой и отделением.
I would like to thank the Secretary-General and express the hope that he will follow the same procedure next year for the presentation of the report. Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и выразить надежду на то, что он будет следовать той же практике при представлении своего доклада и в следующем году.
It has in fact been seen that mercenaries who are treated as prisoners of war soon resume their criminal practices, in the same country or elsewhere. Скорее доказано обратное - что наемники, с которыми в свое время обращались как с военнопленными, вскоре вновь начинали осуществлять свою преступную деятельность в той же стране или в других странах.
I say this because the United States Government has ignored all those complaints in the same way as it has drafted lists of presumed violators. Я говорю это потому, что правительство Соединенных Штатов игнорирует все эти требования с той же легкостью, с какой оно составляет списки лиц, якобы совершивших преступления.
He promised to do so, but the new report was written in the same manner as the previous one. Он обещал сделать это, однако новый доклад составлен в той же манере, что и предыдущий.