| Furthermore, in terms of the family, members of one and the same household may freely practise different religions. | С другой стороны, члены одной и той же семьи могут свободно исповедовать разные религии. |
| The Constitutional Court of Colombia had held the same position. | Той же позиции придерживался и Конституционный суд Колумбии. |
| In order for the first auditing firm to resume the auditing services of the same company, at least two accounting periods should elapse. | Для того чтобы первая аудиторская фирма возобновила аудиторское обслуживание той же компании, должно пройти минимум два периода учета. |
| Some staff members had remained in the same position for more than seven years. | Некоторые сотрудники находились на одной и той же должности в течение более семи лет. |
| The MDGs are not isolated variables but interconnected pieces of the same puzzle. | ЦРДТ - это не разрозненные цели, а взаимосвязанные части одной и той же задачи. |
| The Intergovernmental Action Group against Money-Laundering was established in West Africa to the same end. | С той же целью была учреждена Межправительственная целевая группа по борьбе с отмыванием денег в Западной Африке. |
| Proposals for adjustments and new versions are envisaged to follow the same open processes. | Предложения о внесении поправок и новые версии должны утверждаться в соответствии с той же открытой процедурой. |
| Various technologies within the same industry may generate different amounts of atmospheric emissions of mercury. | В одной и той же отрасли различные технологии могут быть источником образования различных объемов атмосферных выбросов ртути. |
| The arms trade treaty will ensure that everyone follows the same procedures while retaining national decision-making over individual exports. | Договор о торговле оружием обеспечит соблюдение всеми одной и той же процедуры, предоставив принятие решений на национальном уровне отдельным экспертам. |
| OIOS noted instances in which the various organizations reported on human rights within the same country using different criteria and measurements. | УСВН отметило случаи, когда различные организации докладывали о статусе прав человека в одной и той же стране с использованием разных критериев и измерений. |
| Released resources will be used for the issuance of a technical material on the same topic for more targeted dissemination. | Высвободившиеся ресурсы будут использоваться для выпуска технического материала по той же теме для распространения среди более конкретной аудитории. |
| Tuvalu further supports the draft resolution tabled by India for the same purpose in addressing this very important task. | Тувалу также поддерживает проект резолюции, внесенный Индией для той же цели - решения этой очень важной задачи. |
| This includes protection against contact with conductive materials within the same packaging that could lead to a short circuit. | Это включает защиту от контактов с электропроводными материалами внутри той же тары, которые могли бы привести к короткому замыканию. |
| For the same reason, he was also against referring to exceptional cases. | По той же причине он выступает против ссылки на дела исключительного характера. |
| For the same reason, specific topical and updated articles were also considered. | По той же причине рассматривались также конкретные тематические и обновленные материалы. |
| In the same resolution, a report was requested on experience gained from operating the modernized conference facilities. | В той же резолюции был запрошен доклад об опыте, накопленном в ходе эксплуатации модернизированных конференционных помещений. |
| He then fled in the same vehicle. | Затем он скрылся на той же автомашине. |
| Page 3 of the model is to be the same as in 8.6.1.3. | Страница З образца должна соответствовать той же странице в 8.6.1.3. |
| Under existing regulations, the status of persons with the same type and degree of disability is not uniform. | В соответствии с действующими положениями статус лиц с тем же видом и той же степенью инвалидности не является одинаковым. |
| A delegation of ECOWAS Foreign Ministers undertook a similar visit with the same objective. | Делегация министров иностранных дел ЭКОВАС совершила аналогичный визит с той же целью. |
| This similar nature does not necessarily require the same strategy for protecting all human rights. | Этот сходный характер отнюдь не обязательно требует одной и той же стратегии для защиты всех прав человека. |
| They divorced afterwards, but circumstances forced them to continue living in the same State-owned flat. | После этого они развелись, однако обстоятельства вынуждали их и дальше жить в одной и той же государственной квартире. |
| Elena and her ex-husband continued to share the same flat. | Елена и ее бывший муж продолжали жить в той же квартире. |
| The comparability of results among different surveys carried out in the same country was also discussed. | Был также обсужден вопрос о сопоставимости результатов различных обследований, проводимых в одной и той же стране. |
| Underground and informal activities are accounted both at the national and regional levels using the same methodology and sources of information. | Теневая и неформальная деятельность учитываются как на национальном, так и на региональном уровнях с использованием одной и той же методологии и источников информации. |