Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
In the same vein, the fight against terrorism will hardly be effective if conceived as a confrontation with a given civilization or religion. В продолжение той же мысли следует отметить, что эффективная борьба с терроризмом не должна восприниматься как конфронтация с какой-либо цивилизацией или религией.
Therefore, many in the industry are measuring the same load several times in different configurations, increasing the chance of detecting radiating materials. Поэтому многие предприятия отрасли проводят измерения одной и той же партии по несколько раз в различных конфигурациях, тем самым повышая вероятность обнаружения радиоактивных материалов.
Please mark the box close to the most appropriate answer on the same line like this: ...X... Просьба помечать клетку, расположенную ближе всего к наиболее подходящему ответу на той же строке, например: ...Х...
Representative distribution over categories, worst case, meaning a group of coated lamps using the same technology within the categories with the most stringent conditions for the coating. Характерное распределение по категориям (в наименее благоприятном случае) означает группу ламп с покрытием, наносимым по одной и той же технологии с учетом соответствующих категорий в наиболее жестких условиях нанесения этого покрытия.
As indicated, the strategic document and the document with concrete elements should follow the same structure. Как было указано, стратегический документ и документ с изложением конкретных элементов должны быть составлены по одной и той же схеме.
As a general rule, the various proposed measures that address the same problem should be grouped together in a compilation document and granted equivalent status. Как общее правило, различные предлагаемые меры, предназначенные для решения одной и той же проблемы, должны быть сгруппированы вместе в документе, содержащем компиляцию, и иметь единый статус.
The same amount, after adjustment for inflation, as appropriated in the previous year should suffice to meet the above requirements. Для покрытия связанных с этим расходов должно быть достаточно той же суммы, которая была ассигнована в предыдущем году, с поправкой на инфляцию.
In the same meeting, Brigadier General Okonkwo indicated that the Ceasefire Commission had no evidence of any attacks carried out by Government aircraft since 30 June. В ходе той же встречи бригадный генерал Оконкво указал на то, что Комиссия по прекращению огня не имеет доказательств каких-либо нападений, совершенных правительственной авиацией с 30 июня.
By the same resolution, the Council requested me to report regularly on progress made in peace consolidation in Sierra Leone. В той же резолюции Совет просил Генерального секретаря регулярно представлять доклады о прогрессе в деле укрепления мира в Сьерра-Леоне.
The rates of achievement have been calculated according to the same methodology used to prepare the cumulative ROAR 2000-2003 for UNCDF. Показатели достижения результатов рассчитывались по той же методике, которая применялась при подготовке итогового ГООР за 2000 - 2003 годы по ФКРООН.
By the same resolution, the Council had authorized an increase of 300 personnel in the military strength of MONUC to provide additional security during the electoral period. В той же резолюции Совет санкционировал увеличение численности военного контингента МООНДРК на 300 человек, чтобы обеспечить дополнительные меры безопасности во время выборов.
Section 8(1) If a woman and a man are doing similar work in the same organization, they should receive similar rates of pay. В пункте 1) раздела 8 оговаривается, что труд женщин и мужчин, выполняющих одинаковую работу в одной и той же организации, должен оплачиваться по одинаковой ставке.
As many villages were predominantly inhabited by members of the same ethnic group or tribe, there was the potential for racial profiling and discrimination against the unsuspecting driver. А поскольку многие деревни преимущественно населены членами одной и той же этнической группы или племени, существует потенциальный риск разделения по расовому признаку или дискриминации в отношении неискушенных водителей.
Indigenous communities, on the other hand, relied upon customary law, which did not benefit from the same degree of constitutional recognition. В то же время общины коренных народов применяют обычное право, которое не признается в конституции в той же мере.
The new concept of sustainability requires taking the factor of natural resources into consideration in economic development frameworks to the same degree as work and capital. Новая концепция устойчивости требует, чтобы фактор природных ресурсов учитывался в базовых документах по вопросам экономического развития в той же степени, что и труд, и капитал.
We must address the deep-rooted origins of violence with the same resolve employed against the agents of hatred. Если мы хотим искоренить насилие, то мы должны выкорчевать его глубокие корни с той же решимостью, с какой мы боремся с теми, кто сеет ненависть.
For the same reason, FAB have not submitted a list of troop deployments, nor indicated the numbers of heavy weaponry in their possession. По той же причине ВСБ не представили список развертываемых войск и не указали количества находящегося в их распоряжении тяжелого оружия.
She further suggested that the same theme be retained for two years in order to give NGOs an opportunity to comment on these papers. Она также предложила, чтобы рассмотрение одной и той же темы продолжалось в течение двух лет, с тем чтобы НПО имели возможность представить свои замечания по подготовленным документам.
They are entitled to live, study, work and enjoy their leisure time in the same way as the other members of the community. Они наделяются правом жить, учиться, трудиться и наслаждаться свободным временем в той же мере, что и все остальные члены общины.
Another would be to present the same information in the context of sustainable development around themes like sustainable production and consumption, conservation of resources or technological innovation. Другой вариант мог бы состоять в представлении той же информации в контексте проблематики устойчивого развития на основе таких тем, как производство и потребление, сбережение ресурсов и технологические инновации.
All international fishery instruments require States to reduce by-catch and minimize the effects of fishing activities on dependent or associated species belonging to the same ecosystem. Все международные нормативные акты по рыболовству требуют от государств сокращать прилов и максимально снижать воздействие рыболовной деятельности на зависимые или ассоциированные виды, принадлежащие к той же экосистеме.
Associates and senior associates are recruited on the basis of their management or professional experience and are remunerated on the same basis as consultants. Ассоциированные и старшие ассоциированные сотрудники набираются с учетом имеющегося у них управленческого или профессионального опыта и получают вознаграждение на той же основе, что и консультанты.
Do we today share the same spirit that inspired our predecessors? Обладаем ли мы сегодня той же решимостью, которая вдохновляла наших предшественников?
In paragraph 10 of the same resolution it invited me to submit a report on the opportunities and challenges that this cooperation faces in the future. В пункте 10 той же резолюции в мой адрес была высказана просьба представить доклад о возможностях и проблемах в рамках сотрудничества в будущем.
That could be accomplished through more coordinated and transparent dialogue among donors, who often acted in isolation thus missing opportunities for synergy in projects involving the same recipient country. Этого можно достичь посредством более скоординированного и транспарентного диалога между донорами, которые зачастую действуют изолированно, упуская возможность проведения совместных мероприятий при реализации проектов, касающихся одной и той же страны - получателя помощи.