In paragraph 9 of the same resolution, the Security Council further requested the Secretary-General to make the necessary arrangements to support the work of the monitoring mechanism. |
В пункте 9 той же резолюции Совет Безопасности просил далее Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения работы механизма контроля. |
According to the same article the rule of supremacy is subject to the following conditions: |
Согласно той же статье, применение этого правила верховенства должно отвечать следующим условиям: |
Similarly, paragraph 2 of the same article mentions that religious faiths are free to organize themselves as they wish, and to carry out their activities and worship. |
Аналогичным образом пункт 2 той же статьи предусматривает, что верующие обладают свободой самоорганизации по своему усмотрению и проведения своей деятельности и богослужений. |
In the same resolution, the Assembly expressed its concern at the tendency of its substantive committees and other intergovernmental bodies to involve themselves in administrative and budgetary matters. |
В той же резолюции Ассамблея выразила свою обеспокоенность в связи со стремлением ее основных комитетов и других межправительственных органов решать административные и бюджетные вопросы. |
For the same reason, negotiations on a verifiable multilateral treaty banning the production of fissile materials for weapons purposes are long overdue. |
По той же причине давно настало время для переговоров по подлежащему контролю многостороннему договору о запрещении производства расщепляющегося материала для оружейных целей. |
For the same reason, we must improve the relationship between the Security Council and the General Assembly to bridge the gap that exists between those two bodies. |
По той же причине мы должны совершенствовать отношения Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей в целях устранения существующих в отношениях этих двух органов неувязок. |
However, it is itself under threat and runs the same risks as the other forms of international cooperation in the area of democracy. |
Несомненно, что оно подвергается той же самой опасности, которая грозит международному сотрудничеству в области демократии. |
At the same session CESCR also continued its consideration of its draft general comment on article 2, paragraph 2, of the Covenant. |
На той же сессии КЭСКП также продолжил рассмотрение проекта замечания общего порядка по пункту 2 статьи 2 Пакта. |
For efficiency reasons, it might be appropriate to require the description of the encumbered assets in the security agreement to meet the same level of precision. |
Для целей обеспечения эффективности целесообразным могло бы быть требование приводить описание обремененных активов в соглашении об обеспечении для сохранения той же степени точности. |
At the same session, the IMO Assembly adopted resolution A., entitled "Global and uniform implementation of the harmonized system of survey and certification". |
На той же сессии Ассамблея ИМО приняла резолюцию A. «Всеобщее и единообразное введение гармонизированной системы освидетельствования и оформления свидетельств». |
By the same resolution, the Assembly emphasized the importance of early and effective preparations for the Summit and laid out guidelines for the preparatory process. |
В той же резолюции Ассамблея подчеркнула важное значение скорейшей и эффективной подготовки к Встрече на высшем уровне и сформулировала руководящие принципы подготовительного процесса. |
Our democratic process has progressively been consolidated and is advancing with normality within the same dynamic of open debates and deliberations that characterize all democracies. |
Наш демократический процесс постепенно укрепляется и продвигается нормальными темпами в той же обстановке открытых прений и дискуссий, какая характерна для всех демократий. |
Such approach would lead to reduction of number of formal and subsequent informal documents containing a multitude of proposals and counter-proposals on the same subject. |
Такой подход позволит сократить количество официальных и последующих неофициальных документов, содержащих множество предложений и контрпредложений по одной и той же теме. |
The same resolution also noted the importance of closer consultation, in the formulation of UNDAF, with a variety of stakeholders, including relevant development partners. |
В той же резолюции отмечалась также важность более тесных консультаций при разработке РПООНПР с целым рядом заинтересованных сторон, включая соответствующих партнеров в области развития. |
The development of integrated health and social care, better information systems and quality improvement in clinical care are all aimed at achieving the same goal. |
Создание системы комплексного медико-социального обеспечения, совершенствование информационных систем и повышение качества клинического лечения все это нацелено на достижение одной и той же цели. |
As of the same date, monetary payments of sickness benefit will be increased annually by government decree in accordance with the growth in average wages. |
С той же даты выплаты пособий по болезни будут ежегодно увеличиваться правительством в соответствии с ростом средних заработков. |
Under the same system, the State provides incapacitated and needy citizens with free housing, which it constructs, furnishes and maintains at its own cost. |
В соответствии с той же системой государство предоставляет нетрудоспособным и нуждающимся гражданам бесплатное жилье, которое оно строит, обставляет и обслуживает за свой счет. |
From a theoretical viewpoint, the various macroeconomic sets should be fully integrated as they shed light on selected aspects of the same macroeconomic reality. |
С теоретической точки зрения различные макроэкономические наборы должны быть полностью согласованными, поскольку они освещают отдельные аспекты одной и той же макроэкономической реальности. |
Another claim approved in the same instalment requires correction due to a typographical error whereby the amount claimed was inserted instead of the amount recommended. |
Также требуется исправление еще одной утвержденной претензии той же партии, поскольку из-за опечатки вместо рекомендованной суммы была указана истребуемая сумма. |
Part 3 of the same article states that an accused shall have the right to be promptly adjudicated by the court. |
Согласно части З той же статьи обвиняемый имеет право на быстрое рассмотрение своего дела судом. |
Even if the degree of dynamism in the economy's institutional structure remained the same, the growth rate could still rise or fall. |
Даже если степень динамизма в институциональной структуре экономики остается одной и той же, темпы роста все-таки могут повышаться или падать. |
Stand-by arrangements must be strengthened, and it must be borne in mind that military contingents and their equipment were two inseparable components of the same structure. |
Необходимо усилить резервные соглашения и помнить, что воинские контингенты и принадлежащее им снаряжение являются двумя неотъемлемыми компонентами одной и той же структуры. |
But it is confusing in the same article to use another phrase which might imply that consequential losses are invariably covered by reparation. |
Однако непоследовательно использовать в одной и той же статье другое выражение, которое может означать, что последующие убытки всегда покрываются возмещением. |
5.3 Are minimum distances established for categories and classes of the Yes No same variety? |
Установлены ли минимальные расстояния для категорий и сортов одной и той же разновидности? |
At the same session, the Commission noted that some Governments had expressed interest in the negotiation of a new international instrument dealing with restorative justice and mediation. |
На той же сессии Комиссия отметила, что правительства ряда стран выразили заинтересованность в разработке нового международного документа, касающегося реституционного правосудия и посредничества. |