Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
The weather is constantly changing and precipitation high, but due to the effects of the warm ocean currents (the Gulf Stream), the mean temperature is considerably higher than in most other locations sharing the same latitude. Погодные условия постоянно изменяются, а уровень осадков является высоким, однако благодаря влиянию теплых океанических течений (Гольфстрима) средняя температура в стране гораздо выше, чем в большинстве других районов, расположенных на той же широте.
On 31 December 1993, contractual or documented public debt amounted to B 5,710.9 million, an increase of B 784.8 million since the same date in 1992. По состоянию на 31 декабря 1993 года размер общегосударственного долга достиг 5710,9 млн. бальбоа, что свидетельствует о его увеличении на 784,4 млн. бальбоа по сравнению с той же датой 1992 года.
It was true that Hong Kong was only part of a territory, but that was no reason not to apply the same principle to it. Естественно, Гонконг является лишь частью территории, но это не может служить основанием для отказа от применения в отношении него той же концепции.
For, as another senior representative of the same Power stated, on 26 November 1996, during the BW Review Conference: "surely we know, based on experience, the membership in a regime is no guarantee of compliance". Ибо, как заявил другой высокопоставленный представитель той же державы 26 ноября 1996 года в ходе Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии, "естественно, мы по опыту знаем, что участие в режиме не дает гарантии соблюдения".
Other initiatives in the same direction, undertaken by governments or non-governmental organizations in the political as well as practical fields, now intensify and expand on a global scale. В настоящее время интенсифицируются и приобретают глобальный размах и другие инициативы в той же направленности, предпринимаемые правительствами или неправительственными организациями как на политическом уровне, так и в практической плоскости.
Plots formed for the same purpose are also punishable, even if they have not been followed by the commission of a preparatory act or an attempt to do so. В равной степени караются по закону заговоры, замышляемые с той же целью, даже в том случае, если они не сопровождались совершением каких-либо актов или подготовкой к их совершению.
In the same crucial area of the promotion of representative democracy, the IPU has also just adopted a Universal Declaration on Democracy. Все в той же важнейшей области развития представительной демократии МС также только что принял "Всеобщую декларацию о демократии".
In cases where the United Nations and OSCE are active in the same country and cooperation has to be very concrete, the primary responsibility should lie with OSCE. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций и ОБСЕ действуют в одной и той же стране и их сотрудничество должно иметь весьма конкретные формы, главная ответственность за это должна возлагаться на ОБСЕ.
He continued to have reservations about financial, administrative and organizational aspects of the proposed mechanism, and about how it would fit in with other mechanisms in the same area, not all of which functioned satisfactorily, if at all. Оратор по-прежнему имеет оговорки в отношении финансовых, административных и организационных аспектов предложенного механизма, а также по вопросу возможного его совпадения с прочими механизмами в той же области, многие из которых (если не все) действуют неудовлетворительно.
In a word, the aim is to harness efforts on behalf of a supremely simple idea: ensuring that rich and poor, travellers on the same planet, cease to move in opposite directions. Одним словом, основная цель заключается в объединении усилий во имя исключительно простой идеи: сделать так, чтобы богатые и бедные, живущие на одной и той же планете, перестали двигаться в противоположных направлениях.
Subparagraph 10 of the same article empowers the Senate to approve or reject the appointment of heads of diplomatic missions (ambassadors and ministers plenipotentiary) proposed by the President of the Republic. Кроме того, пункт 10 той же статьи наделяет сенат правом утверждать или отклонять назначения глав дипломатических представительств (послов и полномочных посланников) по представлению президента республики.
At the same session, the Commission requested substantive reports by the Secretary-General that could provide input to the overall process of review and appraisal. На той же сессии Комиссия просила Генерального секретаря представить доклады по существу вопроса, которые могут оказаться полезными в рамках общего процесса обзора и оценки.
In the same sentence, the words "weaken the obligations" should be replaced by "weaken respect for the obligations". В той же фразе слова "ослаблению обязательств" заменены словами "ослаблению соблюдения обязательств".
In the same line, it would be better to delete the phrase "ratifying parties" and simply to say "46 of the States parties to the Covenant". В той же строке целесообразнее исключить слово "ратифицировавших" и просто сказать: "46 из государств - участников Международного пакта...".
In other words, this arrangement of an informal plenary proposed by you actually cannot follow the same procedure that the CD has followed in the past in its normal work. Другими словами, предлагаемая Вами такого рода организация неофициальных пленарных заседаний в общем-то не может следовать той же процедуре, какой придерживалась в прошлом в своей обычной работе Конференция по разоружению.
But it is neither global, nor fully representative, if countries that have a legitimate stake in the issues before us do not have the same opportunity to safeguard their interests as those who currently are members. Но он и не глобален, и не вполне репрезентативен, коль скоро страны, питающие законный интерес к стоящим перед нами проблемам, не располагают той же возможностью для ограждения своих интересов, что и те, кто входит в настоящее время в состав ее членов.
During the readings of the bill in the Danish parliament (Folketinget) it was declared that in these especially aggravated cases the prosecutors should not in future exhibit the same restraint with regard to prosecuting as previously. В ходе чтений законопроекта в датском парламенте (фолькетинг) было заявлено, что при наличии таких отягчающих обстоятельствах обвинители не должны в той же степени, как в прошлом, проявлять сдержанность при возбуждении уголовного преследования.
The most obvious reason is the fact that today the Organization remains essentially the same entity that was created over 50 years ago in San Francisco. Наиболее очевидной причиной является тот факт, что сегодня Организация остается в основном той же, что и свыше 50 лет назад, во время ее создания в Сан-Франциско.
At the same session, the Assembly took note of the report of the Secretary-General on the World Programme of Action (decision 50/442). На той же сессии Ассамблея приняла к сведению доклад Генерального секретаря о Всемирной программе действий (решение 50/447).
At the same session GESAMP also decided to proceed without delay in the preparation of a land-based activities report due in 1999 as part of the tasks entrusted to its Marine Environment Assessment Working Group. На той же сессии ГЕСАМП постановила также немедленно приступить к подготовке доклада о деятельности на суше, который должен быть представлен в 1999 году в качестве элемента задач, возложенных на ее Рабочую группу по оценке состояния морской среды.
With regard to the institutional linkage, it was observed that the three possible points of anchorage are parts of the same United Nations Organization and have complementary mandates and capacities. Что касается институциональных связей, было отмечено, что все три возможные пункты расположения секретариата являются частями одной и той же Организации Объединенных Наций и имеют дополнительные мандаты и возможности.
(c) For the same reason, the inward redeployment to the text-processing services of four posts for editorial text processors, who perform similar functions. с) по той же причине перевод в текстопроцессорные службы четырех должностей операторов текстопроцессоров - технических редакторов, выполняющих аналогичные функции.
I think we have to follow the same grouping as in the United Nations, as we have said before. Как мы уже говорили, мы считаем, что нам следует придерживаться той же группировки, что и в Организации Объединенных Наций.
The representative of Germany announced that he would submit, for the same session, another proposal to develop an amendment to the gtr regarding the scope of the gtr. Представитель Германии сообщил, что для обсуждения на той же сессии он подготовит еще одно предложение по разработке поправки к гтп, касающейся области применения этих гтп.
Ensure that indigenous children and children belonging to minorities have access to quality education on the same basis as other children. Обеспечивать, чтобы дети коренных народов и дети, принадлежащие к меньшинствам, имели доступ к качественному образованию на той же основе, что и другие дети.