Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
In paragraph 10 of the same resolution, the Assembly called for intensified consultations and negotiations on prospective and specific modalities for financing operational activities for development. В пункте 10 той же резолюции Ассамблея призвала к активизации консультаций и переговоров по вопросу о перспективных новых конкретных механизмах финансирования оперативной деятельности в целях развития.
The proliferation of racism since the 1980s has not necessarily followed the same pattern as the racism of earlier decades. Распространение расизма за период с 80-х годов не обязательно происходило по той же схеме, что и расизм предыдущих десятилетий.
Deaths from infection and anaesthetic accidents, for example, are more widespread among women aged 15-49 than among men in the same age group. Так, смертность в результате инфекций и несчастных случаев, связанных с приемом обезболивающих средств, среди женщин в возрасте 15-49 лет выше, чем среди мужчин той же возрастной группы.
EUMETSAT has already launched three satellites of the operational Meteosat series and a fourth of the same design is being constructed under a new contract. ЕВМЕТСАТ уже произвела запуск трех эксплуатационных спутников серии Метеосат, причем в рамках нового контракта осуществляется разработка четвертого спутника той же конструкции.
Each of the Senior Legal Officers is responsible for at least one ongoing trial, together with all pre-trial matters in the same Chamber. Каждый из старших сотрудников по правовым вопросам отвечает по крайней мере за одно текущее разбирательство, а также за все решаемые той же Камерой вопросы, связанные с предварительным производством.
The concentration of the agenda by clustering the items that refer to the same subject for a common debate. Рационализация повестки дня путем группирования пунктов, относящихся к одной и той же теме, выносимой на общее обсуждение.
The Rome Statute does not offer any solution in the actual prospect of two candidates of the same nationality receiving the required majority. Римский статут не предлагает какого-либо решения для вполне вероятной ситуации, когда два кандидата одной и той же национальности получают требуемое большинство голосов.
Rapporteur is not elected from same regional group Докладчик не избирается из той же региональной группы
All individual entries (they all have the same liquid standard as the collective entry) 2733 Все одиночные позиции (все они относятся к той же стандартной жидкости, что и сводная позиция)
Cooperation with the private sector takes many forms, which vary from region to region and even within the same country. Формы сотрудничества с частным сектором многообразны и неодинаковы в разных регионах, а также внутри одной и той же страны.
Language along the following lines was proposed: "rights of set-off arising from the same transaction as the original contract". Предлагалась следующая формулировка: "права на зачет, возникающие в связи с той же сделкой, что и первоначальный договор".
The Chairman: I would like to remind the Committee that we are following previous practice and the same procedure as last year. Председатель (говорит по - английски): Я хотел бы напомнить Комитету, что мы руководствуемся предыдущей практикой и той же процедурой, что и в прошлом году.
This regulation should be deleted for the same reason as the previous one. Это положение следует исключить по той же причине, что и предыдущее положение.
Essentially for the reasons given in relation to article 1 and on the same basis, it is recommended that article 3 be adopted unchanged. По существу, по причинам, приведенным в связи со статьей 1, и на той же основе рекомендуется принять статью 3 без изменений.
The dependent variable in the statistical analysis is CO2 emission per unit of GDP in 1995 US dollars observed in 1997-1999 time framework with the same representative sample of ECE countries. Зависимой переменной в статистическом анализе является выброс СО2 на единицу ВВП, выраженный в долл. США 1995 года, который был получен на базе данных за период 1997-1999 годов с той же репрезентативной выборкой стран ЕЭК.
The same variety will take different IM and GA from one year to the next. ИЗ и ОО одной и той же разновидности в различные годы могут быть неодинаковыми.
Thought should be given to how those obstacles could be surmounted, since all the parties concerned seemed to have the same goal. Он призывает рассмотреть подходы, которые позволили бы преодолеть существующие препятствия, поскольку, как представляется, все заинтересованные стороны стремятся к достижению одной и той же цели.
It was observed that in certain situations, harm caused within the same territory would be no less significant than harm in a transboundary context. Было выражено мнение о том, что в некоторых ситуациях вред, причиненный на одной и той же территории, будет являться менее значительным, чем вред в трансграничном контексте.
The same article provides that a mentally handicapped student may complete his/her primary education and schooling even after he/she is 19 years of age. В той же статье говорится о том, что умственно неполноценные учащиеся могут продолжать обучение для целей завершения программы начальной школы даже после того, как им исполняется 19 лет.
Both girls and boys are exposed to the same educational curriculum between grades One through Nine. Учащиеся - мальчики и девочки - 1 - 9-го классов учатся по одной и той же учебной программе.
As requested by the Assembly in the same resolution, the Information and Communication Technologies Task Force provided a significant contribution to this process. В соответствии с просьбой, изложенной Ассамблеей в той же резолюции, значительный вклад в этот процесс внесла Целевая группа по ИКТ.
Governments must allow access by NGOs to foreign funding as a part of international cooperation, to which civil society is entitled to the same extent as Governments. Правительства должны разрешать НПО пользоваться иностранными средствами в рамках международного сотрудничества, на которое гражданское общество имеет право в той же степени, что и правительство.
By order of the President, the case is dealt with by the same Chamber before which the contempt allegedly took place. По постановлению Председателя Трибунала это дело рассматривается той же Камерой, в которой, как предполагается, было проявлено неуважение к суду.
The programmes will continue to be offered at the same rate to achieve the target average waiting time of less than three months. Эта программа будет и впредь проводиться с той же периодичностью для доведения среднего срока ожидания до менее трех месяцев.
The Panel is mindful that claims relating to the same loss may also have been filed either by the buyer or by the manufacturer. Группа принимает к сведению тот факт, что претензии в отношении одной и той же потери могли быть предъявлены как покупателям, так и изготовителем.