In Structural Business Statistics it is necessary to combine data from different sources for the same variable, depending on the part of the population we are observing. |
В статистике структуры предприятий необходимо комбинировать данные из различных источников по одной и той же переменной в зависимости от наблюдаемой части совокупности. |
By the same resolution, a mandate implementation plan was established with benchmarks for the withdrawal of military and civilian personnel from Timor-Leste. |
В той же резолюции был утвержден план осуществления мандата, предусматривающий конкретные сроки вывода военного и гражданского персонала из Тимора-Лешти. |
Compare the results of the given system to the crossover of moving averages of the same lengths. |
Сравним результаты данной системы с пересечением скользящих средних той же длины. |
Broadcasting was conducted during the daytime due to the fact that the state "Moscow" was broadcast in the evening on the same frequency. |
Вещание производилось в дневное время, так как вечером на той же частоте вещала государственная «Московская программа». |
The fief of Brissac in Anjou had been acquired at the end of the 15th century by a French family named Cossé from the same province. |
Феод Бриссак в Анжу был приобретен в конце 15 века французской семьей Коссе из той же провинции. |
He gave the preliminary sketch, in chiaroscuro, to Domenico Cresti, the painter of the Crucifixion in the same church. |
Он предоставил предварительный набросок светотенью Domenico Cresti, художнику Распятия Христова в той же церкви. |
Participatory design (PD), a North American term for the same concept, inspired by Cooperative Design, focusing on the participation of users. |
Совместное проектирование - североамериканской термин той же концепции, вдохновленный кооперативным проектированием, с акцентом на участие пользователей. |
According to the same resolution, the United Nations Register of Conventional Arms was envisaged as a first step in confidence-building among States. |
Согласно той же самой резолюции Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций был задуман как первый шаг в укреплении доверия между государствами. |
For the same reason, his country had introduced political pluralism, a multi-party system and the independence of the media. |
По той же причине Казахстану необходимо было обеспечить установление политического плюрализма, формирование многопартийности и развитие независимости средств массовой информации. |
The ongoing reform of the Organization required a solid financial base and employing the same methodology would ensure that the new scale was both stable and predictable. |
Текущее реформирование Организации требует прочной финансовой основы, и применение той же самой методологии обеспечит как стабильность, так и предсказуемость новой шкалы. |
Members of the family are also other relatives and other persons who live in the same family. |
Членами семьи являются также другие родственники и лица, живущие в той же семье. |
18.6.3.1 There is equal pay benefit for all work done by men and women in the same job. |
18.6.3.1 Труд мужчин и женщин на одной и той же работе оплачивается одинаково. |
For the same reason, before the word "control", the word "exclusive" may be added. |
По той же причине можно добавить слово "исключительным" перед словом "контролем". |
The code should be written on the left of the city name, on the same line. |
Индекс всегда пишется слева от названия населенного пункта, на той же строке. |
Union B of the same local federation says no to the strike by 100 votes to 25. |
Профсоюз в той же самой местной федерации голосует против забастовки 100 голосами против 25. |
The same focus - help to beginning teachers, and an opportunity of experience exchange to experts - our forum was designed to provide. |
Той же цели - помочь начинающим преподавателям и предоставить возможность специалистам обменяться опытом - будет служить и форум. |
By the same family names recur with amazing regularity absolutely unconnected areas - enough caurkritušo reveal the Saeima Janis Straumes or Charles Greiskalna income declarations. |
В той же фамилии повторялись с удивительной регулярностью совершенно не связанных областях - достаточно caurkritušo выявить Сейма Янис Straumes или Чарльз Greiskalna поступления заявлений. |
This way we can be sure that a different router in the same network (subnet) will be used when the primary connection is dropped out. |
Таким образом можно гарантировать, что при обрыве основного соединения будет использоваться другой маршрутизатор той же сети (подсети). |
It was based on a much smaller version of the same scene, presently held by the Yale University Art Gallery. |
Основана на меньшей версии той же сцены, которая расположена в картинной галерее Йельского университета. |
In the mid-1980s, the UYK-7 was replaced by the AN/UYK-43 which shared the same instruction set. |
В середине 1980-х годов заменён компьютером AN/UYK-43 с той же системой команд. |
In the same novel, however, he also refers to himself in front of Jack as his "boyfriend". |
Позже в той же книге он называет себя «бойфрендом» Джека. |
The remainder of the graph, formed by the separator vertices, may be represented explicitly or by using a recursive version of the same data structure. |
Остаток графа, образованного вершинами сепаратора, может быть представлен явно или с помощью рекурсивной версии той же структуры данных. |
Antihydrogen atoms should be attracted to other matter or antimatter gravitationally with a force of the same magnitude that ordinary hydrogen atoms experience. |
Атомы антиводорода должны быть притянуты к другому веществу или антиматерии гравитационно с силой той же величины, что и обычные атомы водорода. |
The same night, the Chamber of Commerce decided to send the soldiers a flag of the Republic of China. |
Той же ночью Торгово-промышленная палата решила послать солдатам Флаг Китайской Республики. |
The incredible excitement caused by interruptions in the delivery of Java products to remote areas prompted other factories to produce cigarettes of the same brand. |
Невероятный ажиотаж, вызванный перебоями с поставкой продукции «Явы» в отдаленные районы, подтолкнул другие фабрики к производству сигарет той же марки. |