Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
Unbudgeted requirements of $30,000 resulted from the same reason indicated in the preceding paragraph at a cost of $10,000 per helicopter. Непредусмотренные в бюджете потребности в размере 30000 долл. США обусловлены той же причиной, которая указана в предыдущем пункте, и составили 10000 долл. США за вертолет.
The same instruction provides that "the level of remuneration to be offered to an individual engaged as a consultant" shall be established by the "appropriate personnel service". В той же инструкции предусматривается, что "размер вознаграждения, предлагаемого тому или иному лицу, привлекаемому в качестве консультанта", устанавливается "соответствующей кадровой службой".
Thus, the proposal for grouping NPSAs could only work in the cases in which the countries concerned do not offer programmes in the same field. Таким образом, предложение о группировании НАРКК может осуществляться лишь в тех случаях, когда соответствующие страны не предлагают программ в одной и той же области.
The same article provides that the defendant shall not be obliged to prove his innocence and that unsubstantiated suspicions shall be interpreted in the defendant's favour. В той же статье указывается также, что "обвиняемый не обязан доказывать свою невиновность, и неподтвержденные подозрения толкуются в пользу обвиняемого".
In an earlier study by the same group, 81% of the firms surveyed indicated that the Internet would be an intrinsic part of their business' future. В ходе обследования, проведенного той же самой группой несколько ранее, 81% опрошенных фирм указали на то, что Интернет будет неотъемлемой частью их будущей хозяйственной деятельности.
While members of the military are not civil servants, in November 1995 the Council of Ministers issued a statement that courts attempting to prosecute members of the armed forces must follow the same procedure as in article 51. Хотя военнослужащие не являются гражданскими служащими, в ноябре 1995 года Совет министров издал постановление о том, что суды, возбуждающие уголовное преследование против военнослужащих, должны следовать той же процедуре, которая изложена в статье 51.
The Advisory Committee notes with serious concern that the Board has once again qualified its opinion on the financial statements of UNDP for the same reason indicated for the biennium ending 31 December 1995. Консультативный комитет с серьезной озабоченностью отмечает, что Комиссия вновь сопроводила оговорками свое заключение по финансовым ведомостям ПРООН по той же причине, что и за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года.
5.5.2. lamps constituting a pair and having the same function shall: 5.5.2 огни одной и той же пары, имеющей одинаковое назначение, должны:
5.5.2. lamps constituting a pair and having the same function shall: 5.5.2 огни одной и той же пары, выполняющие одну функцию, должны:
In the same resolution, the Assembly urges all States "to refrain from adopting or implementing any unilateral measures not in accordance with international law and the Charter of the United Nations, in particular those of a coercive nature" (para. 1). В той же резолюции Ассамблея настоятельно призвала все государства "воздерживаться от принятия или осуществления любых не соответствующих международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций односторонних мер, в частности мер принудительного характера" (пункт 1).
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that the proposed rule would not affect the priority of one creditor over another, as it was concerned with ensuring equal treatment for "creditors of the same class". Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что предлагаемая правовая норма не повлияет на очередность требований кредиторов, поскольку она касается обеспечения равного отношения к "кредиторам той же очереди".
The refusal of the Pre-Trial Chamber to authorize the investigation shall not preclude the presentation of a subsequent request by the Prosecutor based on new facts or evidence regarding the same situation. Отказ Палаты предварительного производства дать санкцию на расследование не исключает возможности подачи последующей просьбы Прокурором на основании новых фактов или свидетельств, имеющих отношение к той же ситуации.
At best, such activities are also covered by the statistical law, but otherwise there are no specific rules distinguishing statistics from other activities within the same organisation. В лучшем случае такая деятельность также охватывается законом о статистике, однако при этом конкретные правила, выделяющие статистику из других видов деятельности одной и той же организации, отсутствуют.
Statistical departments may act as a shining example for other statistical activities within the same organisation in this respect, and they should be given the responsibility and the instruments to ensure that these basic rules are gradually implemented across the board. В этой связи работа статистических отделов может являться образцом для других видов статистической деятельности в рамках одной и той же организации, и эти отделы следует наделить полномочиями и средствами для обеспечения постепенного внедрения этих базовых правил во всех подразделениях.
Five disease stages proved to have been classified into the same class in both studies, two other disease stages were situated virtually on the border between two disability classes. Получилось, что пять стадий болезни были отнесены к одной и той же категории в обоих исследованиях, две другие стадии находились фактически на границе между двумя категориями болезней.
Women in the BS have about the same life expectancy in the mid 1990s as at the beginning of the transition. Женщины в БГ в середине 90-х годов характеризовались фактически той же продолжительностью жизни, что и в начале процесса перехода.
He encountered the same serious problem as during his previous missions, namely, the delay of the monthly provision of payment to prisons from the Ministry of the Interior. Он столкнулся с той же серьезной проблемой, что и во время своих предыдущих миссий, - задержками с ежемесячным перечислением средств тюрьмам министерством внутренних дел.
By the same resolution, the Council also decided to dissolve its Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia, once its report had been finalized. В той же резолюции Совет также постановил упразднить Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991) по Югославии, после завершения работы над его докладом.
The child is thus not protected from an enemy attack and runs the same risks as any other child (or adult) participating directly in the hostilities. Следовательно, он не защищен от нападения противника и подвергается той же опасности, что и любой другой ребенок (или взрослый), непосредственно участвующий в военных действиях.
Finally, he was most impressed by the measures reported under article 7 which, though perhaps not strictly in accordance with that article, met the same objective. В заключение он говорит, что больше всего его впечатляют меры, о которых сообщалось в связи со статьей 7 и которые, хотя, вероятно, и не находятся в строгом соответствии с названной статьей, но направлены на достижение той же цели.
Moreover, it could only harm the cause of peace if an essentially political situation that had arisen from the conflict of two national identities unfortunately attached to the same piece of land were to be seen in terms of racism or religious intolerance. В целом же делу мира можно только навредить, если рассматривать сквозь призму расизма и религиозной нетерпимости ситуацию, самое по себе чисто политическую, возникшую в результате противостояния двух национальных образований, к сожалению, привязанных к одной и той же земле.
Disabled children in the same age group would be trained to provide moral support to children in distress through a Child Help Line. Дети-инвалиды той же возрастной группы будут проходить подготовку по оказанию моральной поддержки детям, находящимся в бедственном положении, по линии организации "Помощь детям".
A final Guide could not be ready at the same session as the adoption of an instrument if it was to contain comments on final changes. Окончательный вариант руководства не может быть доведен до готовности на той же сессии, на какой утверждается соответствующий документ, поскольку должен содержать замечания по последним изменениям.
In the same resolution the Council requested the Secretary-General to report to it by 15 April 1997 with his recommendations on a subsequent international presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia. В той же резолюции Совет просил Генерального секретаря представить ему к 15 апреля 1997 года доклад с его рекомендациями о дальнейшем международном присутствии в бывшей югославской Республике Македонии.
At the same Conference, IPU discussed and adopted a resolution on the emergency situation which prevailed at the time in both Albania and the then Zaire. На той же конференции МС рассмотрел и принял резолюцию о чрезвычайной ситуации, которая в то время сложилась в Албании и затем в Заире.