1 The communication contained 72 similar letters from students from the same high school. |
1 В сообщении содержится 72 аналогичных письма от учащихся той же средней школы. |
These companies do not need to be operated or owned by nationals of the same country. |
Этими компаниями необязательно должны управлять или владеть граждане той же страны. |
This will encourage better coordination and avoid duplication of the work done by UNCTAD and other development agencies in the same area. |
Это позволит улучшить координацию и избежать дублирования работы ЮНКТАД и других учреждений по развитию в одной и той же области. |
A recommendation for a corrective measure should not be issued for the same problem twice. |
Рекомендации в отношении корректирующих мер не формулируются в отношении одной и той же проблемы дважды. |
The height of the circle represents the year of the institution's establishment, and institutions in the same country are aligned vertically. |
Высота расположения круга означает год создания учреждения; обозначения учреждений одной и той же страны расположены по вертикали. |
By the same resolution, the Council decided that the transfer of authority from MISCA to MINUSCA will occur on 15 September. |
В той же резолюции Совет Безопасности постановил, что передача полномочий от АФИСМЦАР МИНУСКА состоится 15 сентября. |
The attempt to have two organizations running the same mission generated problems. |
Попытка подключить обе организации к руководству одной и той же миссии натолкнулась на трудности. |
For the same reason specific updated scientific articles were preferentially selected. |
По той же причине предпочтение при выборе отдавалось обновленным научным статьям. |
In the same resolution, the Assembly also urged Member States to ratify the Convention or to accede to it. |
В той же резолюции Ассамблея настоятельно призывает государства-члены ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней. |
On the same topic of services, UNCTAD also held a national workshop in Uganda in 2012. |
По той же теме услуг ЮНКТАД провела также национальное рабочее совещание в Уганде в 2012 году. |
He remained in the same cell after his conviction. |
После приговора он продолжал содержаться в той же камере. |
The Chair proposed that the Committee follow the same procedure as was adopted the year before. |
Председатель предложил Комитету следовать той же процедуре, что и годом ранее. |
Summaries of informational meetings are posted on the same web page for transparency. |
На той же веб-странице для целей транспарентности размещаются резюме информационных совещаний. |
WFP is currently exploring the establishment of new centres for the same purpose. |
В настоящее время ВПП рассматривает вопрос о создании для той же цели новых центров. |
In the same resolution, the General Assembly also encouraged Member States to strengthen and improve the quality of health systems. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам укреплять системы здравоохранения и повышать их качество. |
In the same resolution, the Council also introduced certain exemptions to those measures. |
В той же резолюции Совет установил также определенные изъятия из этих мер. |
More generally, inequality between countries has followed the same trajectory over the past three decades. |
В более общем плане неравенство между странами следовало той же траектории в течение последних тридцати лет. |
Then he lay on the same bed. |
Он тогда лежал на той же кровати. |
My brother is in the same line of business as you are. |
Мой брат работает в той же отрасли, что и ты. |
He continued to live in the same apartment as prior to the removal order. |
Он продолжал проживать в той же квартире, что и до принятия распоряжения о его высылке. |
The same night, she was driven to the Civil Guard Headquarters in Madrid. |
Той же ночью ее наземным транспортом доставили в Главное управление гражданской гвардии в Мадриде. |
Through the present communication, her objective remains the same. |
С помощью настоящего сообщения она надеется добиться все той же цели. |
The Board noted the same issue in 2012. |
В 2012 году Комиссия отметила наличие той же проблемы. |
In the same a representative selection of unregistered water works was supervised. |
В рамках той же работы осуществлялся надзор за представительной выборкой незарегистрированных водоснабжающих объектов. |
The differences, beyond linguistic nuances, reflect substantively different, albeit also complementary, approaches to the same challenge. |
Различия, помимо лингвистических нюансов, отражают существенно отличающиеся, хотя и взаимодополняющие, подходы к одной и той же проблеме. |