| 1 The communication contained 72 similar letters from students from the same high school. | 1 В сообщении содержится 72 аналогичных письма от учащихся той же средней школы. |
| These companies do not need to be operated or owned by nationals of the same country. | Этими компаниями необязательно должны управлять или владеть граждане той же страны. |
| This will encourage better coordination and avoid duplication of the work done by UNCTAD and other development agencies in the same area. | Это позволит улучшить координацию и избежать дублирования работы ЮНКТАД и других учреждений по развитию в одной и той же области. |
| A recommendation for a corrective measure should not be issued for the same problem twice. | Рекомендации в отношении корректирующих мер не формулируются в отношении одной и той же проблемы дважды. |
| The height of the circle represents the year of the institution's establishment, and institutions in the same country are aligned vertically. | Высота расположения круга означает год создания учреждения; обозначения учреждений одной и той же страны расположены по вертикали. |
| By the same resolution, the Council decided that the transfer of authority from MISCA to MINUSCA will occur on 15 September. | В той же резолюции Совет Безопасности постановил, что передача полномочий от АФИСМЦАР МИНУСКА состоится 15 сентября. |
| The attempt to have two organizations running the same mission generated problems. | Попытка подключить обе организации к руководству одной и той же миссии натолкнулась на трудности. |
| For the same reason specific updated scientific articles were preferentially selected. | По той же причине предпочтение при выборе отдавалось обновленным научным статьям. |
| In the same resolution, the Assembly also urged Member States to ratify the Convention or to accede to it. | В той же резолюции Ассамблея настоятельно призывает государства-члены ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней. |
| On the same topic of services, UNCTAD also held a national workshop in Uganda in 2012. | По той же теме услуг ЮНКТАД провела также национальное рабочее совещание в Уганде в 2012 году. |
| He remained in the same cell after his conviction. | После приговора он продолжал содержаться в той же камере. |
| The Chair proposed that the Committee follow the same procedure as was adopted the year before. | Председатель предложил Комитету следовать той же процедуре, что и годом ранее. |
| Summaries of informational meetings are posted on the same web page for transparency. | На той же веб-странице для целей транспарентности размещаются резюме информационных совещаний. |
| WFP is currently exploring the establishment of new centres for the same purpose. | В настоящее время ВПП рассматривает вопрос о создании для той же цели новых центров. |
| In the same resolution, the General Assembly also encouraged Member States to strengthen and improve the quality of health systems. | В той же резолюции Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам укреплять системы здравоохранения и повышать их качество. |
| In the same resolution, the Council also introduced certain exemptions to those measures. | В той же резолюции Совет установил также определенные изъятия из этих мер. |
| More generally, inequality between countries has followed the same trajectory over the past three decades. | В более общем плане неравенство между странами следовало той же траектории в течение последних тридцати лет. |
| Then he lay on the same bed. | Он тогда лежал на той же кровати. |
| My brother is in the same line of business as you are. | Мой брат работает в той же отрасли, что и ты. |
| He continued to live in the same apartment as prior to the removal order. | Он продолжал проживать в той же квартире, что и до принятия распоряжения о его высылке. |
| The same night, she was driven to the Civil Guard Headquarters in Madrid. | Той же ночью ее наземным транспортом доставили в Главное управление гражданской гвардии в Мадриде. |
| Through the present communication, her objective remains the same. | С помощью настоящего сообщения она надеется добиться все той же цели. |
| The Board noted the same issue in 2012. | В 2012 году Комиссия отметила наличие той же проблемы. |
| In the same a representative selection of unregistered water works was supervised. | В рамках той же работы осуществлялся надзор за представительной выборкой незарегистрированных водоснабжающих объектов. |
| The differences, beyond linguistic nuances, reflect substantively different, albeit also complementary, approaches to the same challenge. | Различия, помимо лингвистических нюансов, отражают существенно отличающиеся, хотя и взаимодополняющие, подходы к одной и той же проблеме. |