Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
You taught me the same magic that killed your wife? Ты обучал меня той же магии, которая убила твою жену?
Can they work at the same law firm? А могут ли они работать в одной и той же адвокатской фирме?
Did you two date the same girl? Вы с ним встречались с одной и той же девушкой?
And it was always the same recipe. И все они организовывались по одной и той же схеме.
Maybe for the same godforsaken reason we are! Может, по той же унылой причине, по которой здесь болтаемся мы.
Same great machine, same price, two free bags and a year's warranty. Тот же агрегат, по той же цене, два запасных мешка и год гарантии.
Pursuant to section 1 of the Act, the superannuation pension is given to workers and specialists who perform work the nature of which hinders their continuance in the same profession or in the same post. Согласно статье 1 Закона, пенсия по выслуге лет предоставляется рабочим и служащим, выполняющим работу, характер которой не позволяет продолжать работать по той же специальности или на той же должности.
It notes that the authorities were aware of the risk to the author's life, since a gynaecologist and obstetrician in the same hospital had advised her to terminate the pregnancy, with the operation to be carried out in the same hospital. Он отмечает, что власти были осведомлены об угрозе для жизни автора, поскольку акушер-гинеколог той же больницы рекомендовал ей прервать беременность, причем провести операцию в той же самой больнице.
(b) The possibility to select one or more specific cells for presentation if there are several cells from different producers for the same area with the same usage shall be tested. Ь) Должна производиться проверка возможности выбора одной или более конкретных клеток для отображения при наличии нескольких клеток от различных производителей для одной и той же зоны с одним и тем же видами использования.
Mr. Verdonik indicated that ICAO was holding a stakeholders meeting during the same week as the Meeting of the Parties and that those same results and conclusions would be presented on Friday, 16 November 2012 at that meeting. Г-н Вердоник указал, что в течение той же недели, когда проводится Совещание Сторон, ИКАО организует совещание с участием заинтересованных субъектов и что эти результаты и выводы будут представлены в пятницу, 16 ноября 2012 года, на указанном совещании.
More specifically, lawmakers should not only take into account the skills and multiple qualifications needed in various sectors, but should also consider ways and means of giving preference to a Gabonese citizen with the same skills and qualifications as a foreign worker in the same sector. Иначе говоря, необходимо побудить законодателя учитывать квалификацию и компетентность кандидата в различных сферах деятельности, но также предусмотреть положения, в силу которых в одной и той же отрасли предпочтение отдается гражданину Габона, обладающему такой же квалификацией и опытом, как и иностранный гражданин.
In some cases, several questions referring to one and the same article and, where necessary for reasons of comprehensibility, the respective recommendations made by the Committee in 2008, have been dealt with jointly under the same item. В ряде случаев некоторые вопросы, касающиеся одной и той же статьи, а также при необходимости для облегчения понимания соответствующие рекомендации Комитета, сделанные в 2008 году, рассматривались совместно в рамках одной темы.
Family members of the beneficiary of a form of protection shall enjoy the same kind of protection and the same status as the beneficiary. Члены семьи лица, пользующегося одной из форм защиты, пользуются той же формой защиты и тем же статусом, что и данное лицо.
Although losses of military personnel had become less acceptable, the same could not be said for the losses of civilians not belonging to the same national community, which, regrettably, sometimes seemed to be taken less seriously. Если потери среди военнослужащих воспринимаются весьма серьезно, то это не всегда так в отношении потерь среди гражданских лиц, не принадлежащих к той же национальной общине, которые, как представляется, порой вызывают, к сожалению, меньшее осуждение.
Approaches that exclude, segregate and integrate on the basis of the existence of an impairment may be taken at the same time in the same country, and may affect others in addition to persons with disabilities. Подходы, направленные на исключение, сегрегацию и интеграцию по признаку расстройства здоровья, могут использоваться в одно и то же время в одной и той же стране и затрагивать других лиц помимо инвалидов.
Students receive the same standard of education and follow the same curricula as Kuwaiti students Иностранные учащиеся получают такое же образование и учатся по той же программе, что и кувейтские учащиеся.
The number of Council resolutions with mandates involving individual countries was growing every year; in addition to a proliferation of country mandates, more than one mechanism was sometimes mandated to address the same cases in the same countries. Количество резолюций Совета, предусматривающих мандаты на действия в отдельных странах, ежегодно увеличивается; помимо увеличения количества страновых мандатов, для осуществления одной и той же деятельности в одних и тех же странах порой создаются несколько механизмов.
Bearing in mind the fact that the issue of timeliness of judicial procedures related to access to information is the subject of another communication involving the same communicant and the same Party concerned, the Committee also decides not to address this issue in the present case. С учетом того факта, что вопрос о своевременности судебных процедур, касающихся доступа к информации, является предметом другого сообщения, направленного тем же авторам и касающегося той же соответствующей Стороны, Комитет также решает не рассматривать этот вопрос в рамках настоящего дела.
The aim is to carry out coherent policies in the area of employment and immigration so as to regulate the internal job market and, at the same time, ensuring wage equality for the same occupational category without discrimination. Целью этой работы является реализация согласованной политики в области занятости и иммиграции для регулирования внутреннего рынка труда и, в свою очередь, для обеспечения равной оплаты труда по одной и той же категории работы без какой-либо дискриминации.
Another man killed by arson in the same town from the same guard unit? Еще один человек из той же гвардии подожжен в том же городе?
I'm 27 years old and I live in the same room with the same Tron poster I've had since I was 12. Мне уже 27 лет И я живу всё в той же комнате всё с тем же постером игры Трон, который у меня с 12 лет.
We may be the news media but we're on the same side and the same page as the Pentagon. Мы можем быть СМИ, но мы на той же стороне и той же странице, что и Пентагон.
The number of persons registered by the State as members of a national minority was not the same as the number of residents who shared that same ethnicity. Число лиц, зарегистрированных государством в качестве представителей национального меньшинства, не соответствует числу жителей, которые принадлежат к одной и той же этнической группе.
States should comply equally and with the same conviction with their obligations on disarmament and non-proliferation, because those are two sides of the same coin and are definitely, politically and legally interdependent. Всем государствам необходимо с одинаковой приверженностью добиваться выполнения своих обязательств по разоружению и нераспространению, поскольку это две стороны одной и той же медали, которые, разумеется, политически и юридически взаимосвязаны.
There are occasions when more than one claim has been filed for the losses of the same company, either by the same individual claimant or by more than one individual claimant. Имели место случаи, когда несколько претензий подавались в связи с потерями одной и той же компании либо одним и тем же индивидуальным заявителем, либо несколькими индивидуальными заявителями.