These sordid crimes remind us of the killing of Hutu refugees by elements of the same Rwandan Patriotic Army. |
Эти подлые преступления напоминают нам об убийствах членами той же Руандийской патриотической армии беженцев хуту. |
The same procedure as in the case of the Model Law on Electronic Commerce should be followed. |
Необходимо следовать той же процедуре, что и в случае с Типовым законом об электронной торговле. |
The same article stipulates that "there shall be no extraordinary courts". |
В той же статье говорится, что "чрезвычайных судов в стране не существует". |
By the same resolution, UNTAES was given a comprehensive mandate consisting of a military and a civilian component. |
Той же резолюцией на ВАООНВС был возложен комплексный мандат, состоящий из военного и гражданского компонентов. |
Voluntary contributions should not come only from the same small group of traditional donors year after year. |
Добровольные взносы не должны год за годом поступать все от той же небольшой группы доноров. |
Mr. Stamkulov was sentenced to six years' rigorous imprisonment in the same colony. |
Г-н Стамкулов был приговорен к шести годам тюремного заключения в той же колонии строгого режима. |
In 1995, according to the same reports, 97 countries were applying the death sentence. |
В 1997 году, согласно той же информации, смертная казнь сохранялась в 97 странах. |
It should reaffirm its commitment to the same long-term, integrated and comprehensive strategy aimed at consolidating Timorese independence. |
Он должен подтвердить свою приверженность осуществлению той же самой долгосрочной, комплексной и всеобъемлющей стратегии, нацеленной на укрепление независимости Тимора-Лешти. |
In the same article, the Constitution bans permanent employment of children under 16. |
В той же статье Конституции запрещается найм на работу на постоянной основе несовершеннолетних, не достигших 16-летнего возраста. |
For the same reason, neither GSP nor GSTP preferences were offered. |
По той же причине не предоставляются преференции ВСП и ГСТП. |
The second would achieve the same objective over a longer period of time. |
Второе было направлено на достижение той же цели в течение более длительного периода времени. |
The registration fee for each additional participant from the same organization was US$ 300. |
Размер регистрационного взноса за каждого дополнительного участника от той же организации составлял 300 долл. США. |
We believe with the same pragmatic conviction in globalization and in the broadest and most active international relations, without exception. |
С той же прагматической убежденностью мы верим в глобализацию и в самые широкие и активные международные отношения без каких-либо исключений. |
At the same time, it could not be assumed that children in more prosperous countries were safer. |
С другой стороны, нет никаких гарантий того, что дети из более благополучных стран не будут подвергаться той же опасности. |
All Filipinos came from the same racial stock or had been assimilated into the Filipino nation. |
Все филиппинцы принадлежат к одной и той же расе и ассимилировались в филиппинскую нацию. |
These procedures ensured that experiments were standardized at each site and that the same methodology was adopted to determine ozone concentrations. |
Эти процедуры обеспечили стандартизацию экспериментов на каждом участке и использование одной и той же методологии для определения концентраций озона. |
It consequently had the independence to carry out inquiries without the pressure of investigating colleagues from the same service. |
Таким образом, она пользуется независимостью при проведении расследований, не подвергаясь давлению со стороны следователей, работающих в той же службе. |
Sometimes the estimation of transformation parameters has been carried out among different realizations of the same ITRS by an international scientific organization. |
В некоторых случаях оценка параметров пересчета между различными вариациями одной и той же МСГК уже выполнен какой-либо международной научной организацией. |
The same article 6 gives international treaty provisions precedence over domestic law. |
При этом в той же статье 6 фиксируется приоритет международных норм над национальными. |
Moreover, the penultimate preambular paragraph of the same resolution stated that it was essential to establish a generally agreed definition of international terrorism. |
Помимо этого в предпоследнем пункте преамбулы той же резолюции указывается на необходимость выработки общеприемлемого определения международного терроризма. |
Another observer for the same organization stated that the right of self-determination was fundamental to all their work. |
Еще один наблюдатель от той же организации заявил, что право на самоопределение является основой всей их работы. |
Hardware and software maintenance are billed at the same rate as if the tool were operational. |
Расходы на обслуживание техники и программного обеспечения начисляются с той же регулярностью, как если бы система функционировала. |
In this case, the employer may offer the woman another job in the same profession. |
В этом случае работодатель может предложить женщине другую работу по той же профессии. |
For the same reason, multivalent staff having expertise in different areas may be preferable to staff with defined and limited specialities. |
По той же причине многопрофильные сотрудники с разносторонней квалификацией могут оказаться предпочтительнее сотрудников четко определенной и узкой специализации. |
The organizations that received the questionnaire were also encouraged to copy and distribute the form to others working in the same field. |
Организациям, получившим вопросник, было также предложено размножить и распространить его среди других организаций, работающих в той же области. |