They do, however, grow up to become seniors who attend the same high school. |
Но они вырастают и становятся учениками старших классов той же школы. |
You want to stay in the same room? |
Хотите остановиться в той же комнате? |
"baby girl Nobile," no father listed, the same week Tessa was born. |
"девочка Нобиле", отца нет, на той же неделе родилась Тесса. |
Additionally, the TIR coverage for the transport of bananas in the territory of the EU will be fully restored as of that same date, without limitation. |
Кроме того, с той же даты будет полностью восстановлено покрытие МДП для перевозки бананов по территории ЕС без каких-либо ограничений. |
Upon expiry of their permits, the dancers were obliged to leave the country, but they could return the following year for the same purpose. |
По истечении их разрешений танцовщицы обязаны покинуть страну, но могут вернуться в следующем году с той же целью. |
The same fixed installation as is used to check incoming scrap upon arrival may be used for this purpose. |
Возможно использование той же стационарной системы, которая установлена для проведения входного контроля поступающего лома. |
2.4.3 When dangerous goods of different groupings are carried in the same transport unit, the load shall be assigned to the most dangerous grouping. |
2.4.3 Когда опасные грузы различных групп перевозятся в одной и той же транспортной единице, весь груз должен быть отнесен к наиболее опасной группе. |
The same resolution stresses the importance of an eventual demilitarization of the Republic of Cyprus as a major objective in the context of a comprehensive settlement. |
В той же резолюции подчеркивается важность конечной демилитаризации Республики Кипр как одной из основных целей в контексте всеобъемлющего урегулирования. |
R&D by a foreign affiliate of the same TNC; called captive offshoring |
НИОКР ведутся иностранным филиалом той же ТНК; именуется внутрифирменным офшорингом |
Different adherents of the same religious group might well disagree as to the meaning of a particular doctrine or its application in a particular situation. |
Различные представители одной и той же религиозной группы вполне могут не сойтись во мнении относительно значения конкретного учения или его применения в конкретной ситуации. |
Children are also coerced into acting as porters of ammunition and equipment and, as such, are exposed to the same dangers as combatants. |
Детей также заставляют подносить боеприпасы и снаряжение, вследствие чего они подвергаются той же опасности, что и комбатанты. |
It seems unreasonable as well as impractical that such sub-contractors should be required to operate under two different liability regimes when providing the same service. |
Требовать, чтобы такие субподрядчики при оказании одной и той же услуги действовали на основании двух различных режимов ответственности, представляется необоснованным и нецелесообразным. |
After the property was recovered, the staff member then lent the property to the same third party. |
После возвращения имущества сотрудник вновь сдал это имущество в аренду той же третьей стороне. |
The external financial experts appointed will be required to follow the same best practices and ensure secure and confidential handling of data submitted by staff members. |
Назначенные внешние финансовые эксперты должны будут следовать той же практике и обеспечивать защищенную и конфиденциальную обработку данных, представленных сотрудниками. |
It's from the same stash of money that was found in the ceiling of the Titans' locker room. |
Из той же заначки, которую нашли на потолке раздевалки Титанов. |
You're from the same neck of the woods as Ross Noble. |
Вы с той же поляны, что и Росс Ноубл. |
In that same resolution, the Secretary-General had been encouraged to work further towards identifying resources from possible reductions in administration and other overhead costs for transfer to the Development Account. |
В той же резолюции она призвала Генерального секретаря продолжать работу в направлении изыскания ресурсов за счет возможного сокращения административных и других накладных расходов для перевода на Счет развития. |
In the same resolution, the Security Council called upon the donor community to provide all the necessary financial resources to the High Representative to support the full implementation of his mission. |
В той же резолюции Совет Безопасности призвал сообщество доноров предоставить Высокому представителю все необходимые финансовые ресурсы для поддержки полного выполнения им своей миссии. |
In the same resolution, the Commission requested the independent expert to pay particular attention to: |
В той же резолюции Комиссия просила независимого эксперта уделять особое внимание: |
I am honoured to speak today on the same subject, once again on behalf of the 53 nations of the Commonwealth. |
Сегодня я имею честь выступить по той же теме и вновь от имени 53 государств Содружества. |
Paragraph 3 of the same articles holds that: "The decision on granting asylum is passed by the President of Georgia". |
В пункте З той же статьи говорится, что «решение о предоставлении убежища принимает президент Грузии». |
The same article went on adding that: |
Далее в той же статье говорится: |
One claim from the Philippines, which had been was originally identified as a duplicate, should also be reinstated for the same reason. |
Одну претензию от Филиппин, которая ранее была признана дубликатом, также следует восстановить по той же причине. |
Also, a brochure about the same problem has been published. |
Кроме того, была издана брошюра по той же проблеме. |
The Confederation has been asked to participate in UNICEF, but for the same reason, it finds it difficult to attend the sessions. |
Конфедерацию также просили участвовать в работе ЮНИСЕФ, однако по той же причине посещение сессий ее представителями затруднено. |