| Tell young Marsden to see if he can detect any alpha particles on the same side of the gold leaf as the radium source. | "Скажи юному Марсдену, пусть посмотрит, сможет ли он зафиксировать какие-нибудь альфа-частицы с той же стороны золотой фольги, что и источник радия". |
| Lorca, in that same poem, said... that the iguana will bite those who do not dream. | Лорка в той же поэме писал... что игуана кусает того, кто не видит сны. |
| We project our images at the same speed as the Americans 24, and not 25. | Мы проецируем изображения с той же скоростью, что и американцы - 24, а не 25. |
| You should keep your apartment for the same reason that airplanes are equipped with oxygen masks, and cruise ships have life rafts. | Тебе не следует отказываться от квартиры по той же причине, почему самолеты оснащены кислородными масками, а круизные корабли спасательными шлюпками. |
| If Greek exports had increased at the same rate as those of Portugal (or Spain), the recession would have ended by now. | Если бы греческий экспорт рос с той же скоростью, что и португальский (или испанский), с рецессией в ней уже было бы покончено. |
| The new Defense Cooperation Guidelines between the US and Japan will serve the same purpose, and help secure peace in the region for years to come. | Новые Рекомендации по сотрудничеству в сфере обороны между США и Японией послужат той же цели, и помогут сохранять мир в регионе многие годы. |
| Would Europe and America be on the same side? | Будут ли Европа и Америка на одной и той же стороне? |
| And so I claim that this is the same question as understanding the physical nature of intelligence. | Я заявляю, что это вопрос из той же сферы, что и понимание физической природы интеллекта. |
| I drove the other one at 60 miles an hour, exactly the same speed, and clearly walked away from it. | Я управлял второй машиной на той же скорости 100 км/ч и, как видите, жив и здоров. |
| Also, during the same chart week, the song made its debut at number twenty-seven on the Billboard Adult Contemporary charts. | Также во время той же недели чарта песня дебютировала на #27 в чарте Billboard Hot Adult Contemporary. |
| That same week, the City of Denver unsuccessfully tried to persuade U2 to return to Red Rocks. | На той же неделе администрация Денвера пыталась убедить U2 вновь выступить в амфитеатре, но безуспешно. |
| For the same reason, the lower price also gives a boost to aggregate demand in Europe, Asia, and other oil-importing regions. | По той же причине, низкая цена дает толчок совокупному спросу в Европе, Азии и других регионах, которые импортируют нефть. |
| It's at the same frequency as my survey, but it's so faint. | На той же самой частоте, что и мои наблюдения, но только он очень слабый. |
| If we'd been in the same room we'd have noticed him not breathing. | Если бы мы были в той же комнате, мы бы заметили, что он не дышит. |
| Thank you, but remember, I'm here for the same reasons you are. | Спасибо, но помни, я здесь по той же причине что и ты. |
| And another 50 percent of those same young adults said that another major life goal was to become famous. | А для других 50% той же самой молодёжи самой главной целью в жизни оказалось стать знаменитостью. |
| I survived for the same reason that you survived. | Я выжил по той же причине, что и ты. |
| They're trying to meet the same needs of significance, right? | Они стремятся к удовлетворению той же самой потребности в значимости, так? |
| Now, I've described two very immersive exhibitions, but I also believe that collections, individual objects, can also have that same power. | Я описал вам две особенных выставки, но я думаю, что коллекции и отдельные экспонаты могут обладать той же притягательной силой. |
| So what we do in the study is - and this is just presenting the same information, but turned into a figure to make it easier. | Поэтому мы поступили следующим образом - и это, на самом деле, представление той же информации, но в виде более понятных картинок. |
| They may, however, simply have worked in the same workshop. | Предполагается, однако, что они были вытесаны в той же мастерской. |
| A knight moves to the nearest square not on the same rank, file, or diagonal. | Конь - может пойти на одно из полей, ближайших к тому, на котором он стоит, но не на той же самой горизонтали, вертикали или диагонали. |
| In the same month, a CCP delegation to the Comintern held meetings to discuss the united front against imperialism. | В том же месяце члены КПК при Коминтерне проводят несколько встреч для обсуждения возможности создания единого фронта с Гоминьданом с той же целью. |
| In addition, BMD measurements were similar to the expected values for women in the same age group as the participants. | Вдобавок, все измерения были такими же, как ожидаемые значения у женщин из той же возрастной группы. |
| It was awarded the 1968 Hugo Award for Best Novel, and nominated for a Nebula Award in the same category. | Был награждён в 1968 году Премией Хьюго как Лучший Роман, и номинирован на Премию «Небьюла» в той же самой категории. |