Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
United in the same hope and prompted by the same resolve, we are here today to review the achievements in the implementation of the goals of the World Summit for Children and to renew our commitment. Объединенные той же надеждой и движимые той же решимостью, мы собрались здесь сегодня, чтобы подвести итоги того, что было достигнуто в процессе осуществления целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, и подтвердить наши обязательства.
That can encompass a wide diversity of religious practices in relation to women's status across the world and sometimes contradictions between those practices within the same religion or the existence of the same practice or norm in different religions. Это позволяет понять крайние расхождения в религиозной практике в связи с положением женщины повсюду в мире и, как это подчас бывает, противоречие между этой практикой в рамках одной и той же религии или существование одной и той же практики или нормы в тем не менее разных религиях.
There could be no justification for awarding different levels of compensation ranging from $19,500 to $85,300 in respect of loss of life suffered in similar circumstances by personnel serving the same Organization on the same duty assignment. Едва ли можно найти оправдание выплаты различных сумм компенсации, варьирующихся от 19500 долл. США до 85300 долл. США, в связи с гибелью в сходных обстоятельствах сотрудников, находящихся на службе в одной и той же Организации и выполняющих аналогичные функции.
Working towards the same objectives and closely bound up with one another, each was a source of inspiration and motivation to the other, and at the same time they provided mutual protection and support. Будучи направленными к одной и той же цели и тесно связанными между собой, они представляют одна для другой источник вдохновения и мотивации и являются опорой друг для друга.
I beg the Assembly's indulgence to repeat the same prayer, the same cry of distress, already voiced here, now and in the past, by our eminent predecessors. Я прошу Ассамблею проявить снисходительность к повтору той же мольбы, того же крика отчаяния, которые уже оглашались здесь, сейчас и в прошлом нашими выдающимися предшественниками.
9.3.3.2. All the helmets of one batch shall be subjected first to the same conditioning procedure and then to the impact absorption test at the same point of impact selected from among those specified in paragraph 7.3.4.2. 9.3.3.2 Все шлемы одной партии вначале подвергаются одинаковой процедуре выдерживания при определенных условиях, а затем - испытанию на амортизацию удара в одной и той же точке удара, выбранной из числа точек, указанных в пункте 7.3.4.2.
How was it possible to distinguish between citizens from different countries who belonged to the same ethnic group or the same family? Как, например, различать граждан разных стран, принадлежащих к одной и той же этнической группе или семье?
For Eurostat, this will mean integrating data from the applicant countries into the Eurostat's databases using the same classification and the same concepts as in EU countries. Для Евростата это будет означать интеграцию данных подавших заявления стран в свои базы данных с использованием той же классификации и тех же концепций, которые применяются в странах - членах ЕС.
On the other hand, as also noted earlier, a CoL index measures the change in value between two baskets of goods and services whose quantities are typically not the same but are just sufficient to keep the consumer on the same indifference curve. С другой стороны, как уже упоминалось, индекс стоимости жизни измеряет изменение стоимости двух корзин товаров и услуг, физический объем которых является типичным, но не одинаковым, а лишь достаточным для сохранения потребителя на одной и той же кривой безразличия.
They cannot be considered in the same frame of mind and with the same objectivity in time of war as in time of peace. Во время войны их нельзя рассматривать под тем же углом зрения и с той же степенью объективности, как в мирное время.
It was stated that, for draft articles 18(3) and 27 to operate well, the debtor receiving several notifications might need to know whether they related to several assignments of the same receivables by the same assignor or to subsequent assignments. Было указано, что для удовлетворительного функционирования проектов статей 18(3) и 27 должнику, получившему несколько уведомлений, возможно, необходимо будет выяснить, касаются ли они нескольких уступок одной и той же дебиторской задолженности одним и тем же цедентом или же последующих уступок.
The principle of the Convention is intended to apply not only in cases where the same or similar work is performed in the same establishment, but also to discrimination which may arise out of the existence of occupational categories and jobs reserved for women. Принцип Конвенции должен применяться не только в случае выполнения той же или подобной работы на одном и том же предприятии, но и в отношении дискриминации, которая может проистекать из факта существования профессиональных категорий и рабочих мест, традиционно предназначенных для женщин.
Article 242 of the Labour Code provides that "trade unions or professional associations of persons engaged in the same profession, similar trades or related professions working together to manufacture specific products, or in the same independent profession, may be set up freely". В статье 242 Трудового кодекса говорится о том, что "могут свободно создаваться профсоюзы или профессиональные объединения лиц, которые работают в одной области, занимаются схожим ремеслом или совместно как смежники создают определенный вид продукции либо относятся к одной и той же свободной профессии".
Simplicity and certainty considerations would dictate applying to proceeds the same conflict rules as those governing the creation, third party effectiveness and priority of a security right directly obtained over assets that are of the same type of property as the proceeds. Соображения простоты и определенности побуждают применять в отношении поступлений те же коллизионные нормы, которые регулируют вопросы создания, применения в отношении третьих сторон и приоритета обеспечительного права непосредственно в активах, которые относятся к той же категории имущества, что и поступления.
Different from how their function was initially conceived, the ad litem judges have worked in the same way and with the same workload as permanent judges, thereby contributing greatly to the Tribunal's achievements and making the simultaneous hearing of an increased number of cases possible. В отличие от того, что, как первоначально задумывалось, должны делать судьи ad litem, они работали так же и с той же нагрузкой, что и постоянные судьи, и внесли значительный вклад в работу Трибунала, позволив одновременно рассматривать все большее число дел.
In any case, separate courts having to apply the same rules of law ran a far greater risk of a conflict of case law than separate entities established within the same forum. В любом случае отдельные суды, которые должны применять одинаковые нормы права, намного больше рискуют в связи с возможностью коллизий в судебной практике по сравнению с отдельными органами, созданными в рамках той же инстанции.
For these communities the coal mines have very often been the only form of economic activity in the immediate area, with many generations of the same family often pursuing a career in the same coal mine. Для этих сообществ угольные шахты зачастую являются единственным видом экономической деятельности в данном районе, причем часто на одной и той же шахте работают представители многих поколений одних и тех же семей.
The author points out that "a group speaking the same language and belonging to the same race as other groups can be distinguished from them 'ethnically' based on the sole criterion of religion". Он указывает на то, что «группа, говорящая на одном языке и принадлежащая к той же расе, что и другие группы, может "этнически" отличаться только по критерию религии"».
The postponement of the first election of the members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf was made for basically the same reason and in the same legal context. Отсрочка первых выборов членов Комиссии по границам континентального шельфа была произведена, в сущности, по той же причине и в том же юридическом контексте.
When the law was amended at that date, the obligation was extended to shopping centres or complexes managed under the same company name or by the same legal entity, where at least 20 or more women are employed. С момента вступления в силу законодательных поправок такая же обязанность возлагается и на торговые центры или комплексы, работающие под управлением той же компании или юридического лица, на предприятиях которых в числе других работников числятся 20 или более женщин.
On M1 and N1 category vehicles less than 6 m in length amber side-marker lamps may be wired to flash, provided that this flashing is in phase and at the same frequency with the direction indicator lamps at the same side of the vehicle. На транспортных средствах категорий М1 и N1 длиной менее 6 м боковые габаритные огни автожелтого цвета могут быть соединены с проблесковым огнем, если этот проблесковый огонь совпадает по фазе и имеет одну и ту же частоту с огнями указателя поворота с одной и той же стороны транспортного средства.
I hope that he will not come before the Council again and again, repeating the same words on the same topic: Serbia's cooperation and the arrest of fugitives. Надеюсь, что ему не придется выступать перед Советом снова и снова, повторяя те же самые слова по той же самой теме - теме сотрудничества Сербии и ареста скрывающихся от правосудия.
Essential requirements for the same pressure vessel mentioned above relating to its resistance to corrosion due to contact with chemicals cannot be expressed in the same manner as that for the question of resistance to pressure. В отношении той же емкости высокого давления, упомянутой выше, существенные требования по ее сопротивляемости коррозии в случае контакта с химическими веществами не могут быть выражены тем же самым образом, как они выражаются тогда, когда речь идет о ее сопротивлении давлению.
7.9 Test of displayed features in more than one cell of the same usage for the same area 7.9 Проверка отображенных характеристик более чем в одной клетке одного и того же вида использования для одной и той же зоны
Paragraph 4 deals with situations in which the debtor receives several notifications relating to more than one assignment of the same receivables by the same assignor ("duplicate assignments"). Пункт 4 касается ситуаций, когда должник получает несколько уведомлений о более чем одной уступке одной и той же дебиторской задолженности, совершенной одним и тем же цедентом ("двойные уступки").