Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
In paragraph 92 of the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to report on the above-mentioned issues at its sixty-second session in order to assist the Working Group in preparing its agenda, in consultation with all relevant international bodies. В пункте 92 той же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря отчитаться на шестьдесят второй сессии по вышеупомянутым вопросам, оказав тем самым Рабочей группе помощь в составлении ее повестки дня в консультации со всеми соответствующими международными органами.
The same Article provides that there shall be multilateral negotiations on government procurement on services within two years of entry into force of the WTO (i.e. beginning in 1997), but these have not so far produced any concrete results. В той же статье предусматривается проведение многосторонних переговоров о государственных закупках услуг в течение двух лет с даты вступления в силу соглашения о ВТО (т.е. начиная с 1997 года), однако эти переговоры до настоящего времени не привели к каким-нибудь конкретным результатам.
By paragraph 4 of the same resolution, the Council requested the Secretary-General to seek the cooperation of the Libyan Government to provide a full and effective response to those requests. В пункте 4 той же резолюции Совет просил Генерального секретаря добиваться от ливийского правительства сотрудничества в деле представления исчерпывающего и эффективного ответа на эти просьбы.
When it is not possible to deploy troops from the same country on both sides of a border, troops from similar units and capability and who share a common language, should be used. В том случае, когда развертывание войск из одной и той же страны по обе стороны границы не представляется возможным, следует использовать войска из аналогичных подразделений, которые располагают аналогичными средствами и говорят на одном языке.
The Panel, therefore, recommends that compensation be awarded in respect of the loss of the University's equipment on the same basis as for other tangible property losses. Поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию в отношении потери оборудования Университета на той же основе, что и в отношении других потерь материального имущества.
At the same session, the Board was informed that, further to receiving notification that the International Data Exchange Association (IDEA) had ceased to exist, the secretariat would delete this organization from the list of non-governmental organizations participating in the activities of UNCTAD. З. На той же сессии Совет был проинформирован о том, что, получив уведомление о прекращении существования Международной ассоциации по обмену данными (МАОД), секретариат исключит эту организацию из списка неправительственных организаций, участвующих в деятельности ЮНКТАД.
We also call upon the Secretary-General to establish the register of damage, as recommended by the same General Assembly resolution, at the earliest date. Мы также призываем Генерального секретаря учредить реестр ущерба в соответствии с рекомендацией, содержащейся в той же резолюции Генеральной Ассамблеи, и сделать это как можно скорее.
It may be noted that countries and sectors with the means to identify risks and adapt accordingly are less vulnerable, given the same magnitude of impacts. Можно отметить, что страны и сектора, обладающие потенциалом выявления рисков и проведения соответствующей адаптации, являются менее уязвимыми при той же силе воздействий.
In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию.
Interpreters felt that those images were not clear enough to be useful and proposed reducing the number of images from three to two, in order to achieve better quality within approximately the same available bandwidth. По мнению устных переводчиков, эти изображения были недостаточно четкими, для того чтобы их можно было использовать, и они предложили сократить число изображений с трех до двух, с тем чтобы повысить качество в рамках примерно той же самой выделенной полосы частот.
The June 2003 Constitution also provides that no person may be married without his or her consent, and accords to both spouses the same rights and duties during marriage and upon divorce. В той же статье Конституции от 4 июня 2003 года также предусматривается, что любое лицо, как женщина, так и мужчина, может вступать в брак только с собственного согласия; также за супругами признаются одинаковые права и обязанности в браке и в случае развода.
In other cases, "best efforts" commitments had served the same purpose in, for example, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) countries. Иными словами, обязательства об "оптимальных усилиях" служили той же цели, например, в странах Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС).
More recent examples are the withdrawal in the course of 1999 of both Malaysia and Thailand from the ICA for natural rubber for the same reason. В качестве более недавнего примера можно отметить выход в 1999 году Малайзии и Таиланда из МТС по натуральному каучуку по той же самой причине.
At the same national conference in December, the Government officially launched the national narcotics eradication programme, which is due to focus on seven key provinces in a staggered fashion until July 2005. На той же декабрьской общенациональной конференции правительство официально развернуло национальную программу по искоренению наркотиков, в рамках которой до июля 2005 года предполагается сосредоточить внимание последовательно на семи ключевых провинциях.
May be packed together, in a combination packaging conforming to sub-section 6.1.4.20, with substances of the same class and classification group[, provided they do not react dangerously with one another]. Можно упаковывать в комбинированную тару, предусмотренную в подразделе 6.1.4.20, вместе с веществами того же класса и той же классификационной группы [, если они не вступают в опасную реакцию друг с другом].
Under the terms of the same resolution an amount of $5.6 million was credited back to Member States during the fifty-third session of the Assembly. В соответствии с положениями той же резолюции в ходе пятьдесят третьей сессии Ассамблеи государствам-членам была зачтена сумма в размере 5,6 млн. долл. США.
We have no doubt - and this is our most ardent wish - that his successor will pursue with the same resolve the dialogue that was happily commenced with a view to facilitating the consolidation of peace in the region. Мы не сомневаемся, и очень надеемся, что его преемник будет с той же настойчивостью продолжать так удачно начавшийся диалог в целях содействия укреплению мира в этом регионе.
The question might be raised as to whether the modern world can be seen to have several distinct civilizations or whether we are not all members of the same putative civilization. Может быть задан вопрос о том, может ли современный мир рассматриваться как состоящий из ряда отдельных цивилизаций или же мы все предположительно являемся членами одной и той же цивилизации.
By paragraph 3 of the same resolution, the Council further decided that up to a total of $300 million from the escrow account might be used for that purpose. В пункте З той же резолюции Совет постановил, что для этой цели могут использоваться средства на целевом депозитном счете на общую сумму до 300 млн. долл. США.
The participants also suggested that the value of a common code lay in offering the possibility for using a same terminology rather than as methodology for estimating reserves and resources. Участники также высказали мнение, что ценность единого кодекса заключается в обеспечении возможности использования скорее одной и той же терминологии, чем методологии, для оценки запасов и ресурсов.
A fair and equitable treatment of employees of different agencies who work in the same country and perform similar functions is deemed relevant for the effectiveness of their work. Справедливое и равное отношение к служащим различных учреждений, работающих в одной и той же стране и выполняющих аналогичные функции, считается важным для эффективного осуществления их работы.
In order to fill a vacancy, the respective Regional Group to which the vacancy belongs, shall appoint a representative from member States of the same Regional Group. Для целей заполнения вакансии соответствующая региональная группа, которой принадлежит вакансия, назначает представителя от государств-членов, входящих в состав той же региональной группы.
By the same token, by remaining outside, those States are legally, morally and strategically weakening the determination of the international community to get rid of these heinous weapons. Если исходить из той же логики, то эти государства, оставаясь за рамками Конвенции, с правовой, нравственной и стратегической точек зрения ослабляют решимость международного сообщества избавиться от этого чудовищного оружия.
Information collection should include a focus on issues that are particularly relevant to women of disadvantaged racial groups, which may be different from issues for men, even within the same community. При сборе информации необходимо заострять внимание на проблемах, которые имеют непосредственное отношение к женщинам, относящимся к уязвимым расовым группам, и которые могут отличаться от проблем мужчин, даже в пределах одной и той же общины.
In that same interview, General Mangou nonetheless expressed the view that the army is not yet in any position to provide experts with either a detailed list of the technicians present in Côte d'Ivoire in 2006 or any evidence to confirm their departure. Однако во время той же беседы генерал Мангу заявил, что армия не в состоянии предоставить экспертам подробный список техников, присутствовавших в Кот-д'Ивуаре в 2006 году, или какие-либо доказательства их отъезда.