The remark was made in this connection that the two categories worked side by side to achieve the same goal and should therefore receive the same treatment and equal protection. |
В этой связи было отмечено, что обе категории персонала работают бок о бок для достижения одной и той же цели и, таким образом, на них должен распространяться одинаковый режим и одинаковая защита. |
With regard to the second part of the same paragraph, his delegation saw the proposed Office of the Inspector General as relating to that same function. |
Что касается второй части того же пункта, то, как полагает его делегация, предлагаемое Управление Генерального инспектора относится к выполнению той же функции. |
Both BCU right guards, who played five years apart, faked the same trip on the same play. |
Оба правых защитника Бостонского университета, которые пять лет играли порознь, проделали один и тот же трюк в одной и той же ситуации. |
And there's an E-ZPass record of the same vehicle at the same time. |
Есть и отчёт об оплате проезда, той же машины в то же время. |
He seems to have been abducted by the same group as Andi Arief and to have been kept in the same detention facility. |
По-видимому, он был похищен той же группой, что и Анди Ариеф, и содержался под стражей в том же месте. |
It should be noted that the various proposals were not developed under common terms of reference and therefore do not address all the same issues at the same level of detail. |
Следует отметить, что эти различные предложения разрабатывались отнюдь не в одной и той же системе координат, и, следовательно, они затрагивают разные вопросы и с разной степенью детализации. |
Mr. EL MASRY (Egypt), referring to article 43, thought that, to maintain a balance, the President of the Court and the Prosecutor should not have the same nationality or come from the same geographical group. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ (Египет) ссылаясь на статью 43 полагает, что для сохранения баланса Председатель Суда и Прокурор не должны быть лицами одного гражданства или представителями одной и той же географической группы. |
Apart from that, the survey is taken with the same process and in the same time as the normal census. |
Если не считать этого, то обследование проводится по той же процедуре и в то же время, что и обычная перепись. |
Note: This table has been reproduced in the same form and with the same content as circulated at the third Meeting of States Parties on 30 November 1995. |
Примечание: Настоящая таблица воспроизводится в той же форме и с тем же содержанием, как она была распространена на третьем Совещании государств-участников 30 ноября 1995 года. |
It was pointed out that the availability of such a procedure would not enable women to bring the same claim before two or more mechanisms at the same time. |
Указывалось, что существование такой процедуры не даст женщинам возможности обращаться с одной и той же претензией к двум или более механизмам одновременно. |
Countries in the same category shall receive the same QELROs, starting, for the first category, with an emission cap (that is, stabilization at 1990 levels beyond 2000). |
Страны, относящиеся к одной и той же категории, будут получать одинаковые ОКЦПОСВ начиная, для первой группы, с предельного уровня выбросов (т.е. стабилизации на уровне 1990 года после 2000 года). |
It hopes that this interest in the development and democratization of the region will persist with the same level of commitment and the same intensity. |
Мы надеемся, что проявленный ими интерес к развитию и демократизации региона сохранится в том же объеме и с той же интенсивностью. |
The problem of competing factions of the same party trying to register under the same name was also raised. |
Обсуждался также вопрос о стремлении конкурирующих между собой фракций одной и той же партии зарегистрироваться под одним и тем же названием. |
The same speaker further suggested the establishment of a committee to study cases of internal colonization and to combat them with the same determination as had been applied three decades earlier in the struggle for decolonization. |
Кроме того, этот оратор просил создать комитет, который занимался бы изучением случаев внутренней колонизации и боролся бы против них с той же решимостью, с какой три десятилетия тому назад боролись за деколонизацию. |
The other soldiers mentioned above were arrested at the same time, or shortly afterwards, on the grounds that they were implicated in the same failed coup. |
Остальные вышеупомянутые военные были арестованы одновременно с ним или вскоре после него; им также было предъявлено обвинение в участии в той же самой неудавшейся попытке переворота. |
We are confident that the Commission will continue its efforts in the same spirit and with the same effectiveness in the Central African Republic and Guinea-Bissau. |
Мы убеждены в том, что Комиссия будет продолжать действовать в том же духе и с той же эффективностью в Центральноафриканской Республике и в Гвинее-Бисау. |
Forests, railroads, water bodies, town, village and agricultural land must be on the same map and in the same register. |
Леса, железные дороги, водные объекты, земли городов и сельских населенных пунктов и сельскохозяйственные земли должны быть зарегистрированы на той же карте и в том же реестре. |
At the same time and at the same session, complying with the above-mentioned article 31 of the Constitution, the NPC also adopted the MSAR Basic Law. |
Одновременно на той же сессии ВСНП, руководствуясь вышеупомянутой статьей 31 Конституции, утвердило также Основной закон ОАРМ. |
Lot: A quantity of seed potatoes bearing the same reference number, which has been prepared for marketing and being of the same variety, category, class, size and origin. |
Партия: Количество семенного картофеля с одинаковым справочным номером, подготовленное для сбыта, относящееся к одной и той же разновидности, категории, сорту и имеющее одинаковые размер и происхождение. |
Formal social protection systems are largely designed to benefit those with uninterrupted years of service in the formal economy, preferably in the same country and with the same employer. |
Официальные системы социальной защиты большей частью ориентированы на помощь людям, имеющим непрерывный стаж работы в формальной экономике, предпочтительно в одной и той же стране и у одного и того же работодателя. |
Batch of containers means a maximum of 200 containers of the same type produced consecutively on the same production line. |
2.3.3 Под партией баллонов подразумеваются максимум 200 баллонов одного типа, изготовленных последовательно на одной и той же производственной линии . |
Concluding comments adopted at earlier sessions are less detailed or internally consistent with concluding comments on countries of the same region adopted at the same session. |
Заключительные замечания, принятые на предыдущих сессиях, имеют менее подробный характер или их внутренняя структура в меньшей степени соответствует структуре заключительных замечаний по докладам стран одного и того же региона, принятых на одной и той же сессии. |
The fact that those peoples spoke the same language did not mean that they were part of the same ethnic group, cultural identity being a complex concept that was not confined to language. |
С другой стороны, тот факт, что эти группы населения говорят на том же самом языке, не означает, что они принадлежат к той же этнической группе, поскольку культурная самобытность является сложным понятием и не ограничивается одним лишь языком. |
When two or more write and/or read heads are placed over one and the same surface, they move simultaneously on one and the same positioning means (for example, an arm). |
При размещении двух или больше головок записи и/или чтения над одной и той же самой поверхностью на одном и том же самом средстве позиционирования (например, кронштейне) они перемещаются одновременно. |
It derived from the principle of republican equality, according to which all citizens must have access to the same culture and be given the same tools to cope with life's difficulties. |
Это исходит из принципа республиканского равенства, согласно которому все граждане должны иметь доступ к одной и той же культуре и располагать одинаковыми средствами, чтобы противостоять жизненным трудностям. |