Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
That ratio could be further improved, with the same support infrastructure, to around 80:20, should resource mobilization efforts succeed in raising additional income to implement the reserve of $20 million for the priority projects pipeline. Это соотношение могло бы быть и далее улучшено в рамках той же инфраструктуры вспомогательного обслуживания до примерно 80:20, если в результате деятельности по мобилизации усилий удастся привлечь дополнительные поступления для осуществления находящихся на стадии разработки резервных приоритетных проектов на сумму в 20 млн. долларов США.
The Secretary-General proposed, inter alia, that United Nations system agencies working in the same country should undertake joint programming and pool their resources at the country level. Генеральный секретарь, в частности, предлагает, чтобы организации системы, работающие в одной и той же стране, создали механизм общего программирования и делились своими ресурсами на национальном уровне.
The models 2 to 5 are stepwise extended versions of the same model by adding age, level of education: higher or lower, urbanisation of the domicile and the presence of young children in the household. Модели 2-5 являются последовательно расширяемыми версиями одной и той же модели путем следующих переменных: возраст, уровень образования: более высокий или низкий, нахождение жилища в городе и наличие детей младшего возраста в домохозяйстве.
The same article of the Trade Unions Act stipulates that the activities of trade unions may only be suspended or prohibited by court order, in cases established by constitutional law. В той же статье Закона "О профессиональных союзах" указано, что приостановка или запрещение деятельности профсоюза возможны только по решению суда, в установленных органическим законом случаях.
If none of the nominees obtains such a majority, a second electoral round shall be held, in accordance with the same above-mentioned procedures, between the two nominees who obtained the largest number of votes cast. Если ни один из кандидатов не получает такого большинства, проводится второй тур выборов в соответствии с той же указанной выше процедурой, в которых участвуют два кандидата, получившие наибольшее число поданных голосов.
In the same resolution, the Assembly requested that a specific section on capacity-building be included in the annual report by the Secretary-General on oceans and the law of the sea. В той же резолюции она просила, чтобы конкретный раздел по вопросу о наращивании потенциала был включен в ежегодный доклад Генерального секретаря по вопросам океана и морскому праву51.
Participation in the work of the Committee of the Whole will function on the same basis as at the annual sessions of the Commission. Участие в работе Комитета полного состава будет обеспечиваться на той же основе, на которой проводятся ежегодные сессии Комиссии.
Under that same resolution, a working group under the supervision of the United Nations Secretary-General was invited to submit reports periodically to the General Assembly on the economic and social consequences of the armaments race and its extremely harmful effects on world peace and security. По условиям той же самой резолюции рабочая группа под надзором Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была приглашена периодически представлять Генеральной Ассамблее доклады относительно социально-экономических последствий гонки вооружений и ее крайне пагубного воздействия на мир и безопасность на планете.
Unutilized balances were also reported under construction projects, maintenance services and supplies as well as consumption of utilities for the same reason. По той же причине образовались также неизрасходованные остатки по строительным проектам, ремонтно-эксплуатационным услугам и ремонтно-эксплуатационным принадлежностям и материалам, а также по коммунальным услугам.
Today, of the 1.5 million displaced Congolese persons in North Kivu, 90 per cent belong to the same ethnic group, the Congolese Hutus. Из 1,5 миллиона внутренне перемещенных лиц, находящихся на данный момент в Конго на территории Северного Киву, 90 процентов принадлежат опять-таки к той же этнической группе, а именно - к конголезским хуту.
The perpetuation of the same basic Security Council structure as that of 60 years ago leads many to question the legitimacy of the system under which the United Nations operates. Сохранение той же основной структуры Совета Безопасности, которая была разработана 60 лет тому назад, вызывает много вопросов по поводу легитимности системы, по которой работает Организация Объединенных Наций.
In spite of apparent differences, it can be argued that both approaches in the end achieve the same goal: increasing legal certainty for bidders and lenders, and speeding up the procurement procedure. Можно утверждать, что, несмотря на очевидные различия, оба подхода в конечном счете достигают одной и той же цели: повышения степени правовой определенности для участников торгов и кредиторов и ускорения процесса закупок.
In all likelihood, it will lead, as it has, to acquisition of the same peaceful technology from unofficial channels and in a less than fully transparent fashion, thus exacerbating mutual suspicions and mistrust. Скорее всего, это приведет, как это уже бывало, к приобретению той же мирной технологии по неофициальным каналам и менее транспарентным образом, что обострит чувство взаимного недоверия и подозрительности.
In such cases, the public debate is held in the same manner as a public debate on a specific project. В этом случае общественное обсуждение проходит в соответствии с той же процедурой, что и общественное обсуждение конкретного проекта.
As may have been noted, the indices for the different population groups that we have considered essentially follow the same trend and diverge only very slightly from the CPI. Можно констатировать, что анализируемые нами индексы для различных групп населения характеризовались в основном той же динамикой, что и ИПЦ, а отмеченные расхождения были весьма незначительными.
In these early stages of the twenty-first century, we are witnessing a series of new conflicts ever more driven by economic interests and clashes of civilizations, both ethnic and religious, often within the same country. На этих начальных этапах XXI века мы являемся свидетелями целого ряда новых конфликтов, как никогда ранее обусловленных экономическими интересами и столкновениями цивилизаций как этнических, так и религиозных, зачастую происходящих в одной и той же стране.
Commencing in 2007, the multi-year funding framework, programming arrangements and the first biennial support budget for the ensuing period will all be reviewed and approved by the Board at the same session - the ultimate step towards a fully integrated budget. С 2007 года многолетние рамки финансирования, механизмы программирования и первый двухгодичный бюджет вспомогательных расходов на последующий период будут рассматриваться и утверждаться Советом на одной и той же сессии, что станет решающим шагом в направлении создания полностью интегрированного бюджета.
The Council and the funds and programmes should continue to focus on that same theme and the implications of the Council's discussion after the session. Совет и фонды и программы должны и впредь уделять основное внимание одной и той же теме и последствиям проводимых в Совете обсуждений после сессии.
The mixed attribute measurement model of IFRS and the trend towards more fair value based measurements did not allow for like things to be compared on the same basis. Применение Модели смешанных атрибутивных оценок МСФО и наблюдающаяся тенденция к применению справедливых оценок стоимости не позволяют сравнивать одинаковые вещи на одной и той же основе.
In 2004, 16400 people age 0-64 were granted home help service under the Social Services Act and an additional 5300 people in the same age bracket were granted special housing under SoL. В 2004 году 16400 человек в возрасте с момента рождения до 64 лет являлись получателями помощи на дому в рамках Закона о социальных услугах, и еще 5300 человек той же возрастной группы обеспечивались согласно ЗСУ специальным жильем.
The meeting had therefore recommended that, in addition to a State party's report, the secretariat should provide all treaty bodies with the same basic information. Поэтому участники совещания рекомендовали, чтобы, помимо доклада государства-участника, секретариат обеспечивал все договорные органы одной и той же базовой информацией.
Regional price indices are calculated according to the same formula and principles as those adopted for the measurement of the CPI at the national level. Региональные индексы цен рассчитываются по той же формуле и на основе тех же принципов, что и национальные ИПЦ.
To handle them properly the ABS needs several overlapping months on the same accounting basis to allow us to link the series properly. Для их надлежащего учета АБС необходимо несколько перекрывающихся месяцев той же бухгалтерской базы для надлежащего смыкания рядов.
We also note the importance of establishing an appropriate mechanism to coordinate the work of the Panel Of Eminent Persons on United Nations Relations with Civil Society and of the General Assembly in the same area. Мы также отмечаем важность создания соответствующего механизма для координации работы группы видных деятелей для рассмотрения взаимосвязи между Организацией Объединенных Наций, гражданским обществом и Генеральной Ассамблее в той же области.
The ground on which the Company claims the railway is that it is the same as, or the successor to, the Russian company. «Основание, на котором Компания предъявляет претензии в отношении железной дороги, заключается в том, что она является той же самой, что и российская компания, или ее правопреемницей.