It is unclear whether this submission was the same submission that the BBFC had previously passed. |
Неизвестно была ли вторая версия сценария той же версией, которую ранее отправляли на рассмотрение в BBFC. |
The generality of destiny means not submission to one lot, but the general experience of the same destiny at a constant exchange and interaction». |
Общность судьбы означает не подчинение одному жребию, но общий опыт одной и той же судьбы при постоянном обмене и взаимодействии». |
Public investment in transit, walking and cycling declined dramatically in the United States, Great Britain and Australia, although this did not occur to the same extent in Canada or mainland Europe. |
Государственные инвестиции в общественный транспорт, пешеходное и велосипедное движение резко сократились в США, Великобритании и Австралии, хотя этого не произошло в той же мере в Канаде или континентальной Европе. |
A tree has treewidth one by the same reasoning as for complete graphs (namely, it is chordal, and has maximum clique size two). |
Дерево имеет древесную ширину единица по той же причине, что и полные графы (а именно, они хордальны и имеют максимальную клику размером два). |
Students of genetics employ the term synteny to describe the situation in which two genetic loci have been assigned to the same chromosome but still may be separated by a large enough distance in map units that genetic linkage has not been demonstrated. |
Студенты генетики используют термин синтения для описания ситуации, в которой два генетических локуса присвоены одной и той же хромосоме, но разделены достаточно большом расстоянием в масштабе карты и генетическая связь которых не подтверждена. |
This increases the efficiency of routing printed circuit boards with a high density of components, provides automatic routing of the same chain of tracks of different widths and more. |
За счёт этого повышается эффективность трассировки печатных плат с высокой плотностью расположения компонентов, обеспечивается автоматическая трассировка одной и той же цепи трассами разной ширины и другое. |
She left party politics in 1992, but rejoined the same party in 1997 and was later its president between 2000 and 2008, and again since 2013. |
В 1992 году оставила партийную деятельность, но вернулась к той же партии в 1997 году и впоследствии стала её главой, в период с 2000 по 2008 год. |
Incident light on the antenna causes electrons in the antenna to move back and forth at the same frequency as the incoming light. |
Падающий на антенну свет вызывает колебания электронов в антенне, движущихся вперёд-назад с той же частотой, что и входящий поток света. |
The Galileo orbiter itself experienced a more rapid version of the same fate when it was deliberately steered into the planet on September 21, 2003 at a speed of over 50 km/s, in order to avoid any possibility of it crashing into and contaminating Europa. |
Орбитальный аппарат «Галилео» испытал более быструю версию той же судьбы, когда он был направлен на планету 21 сентября 2003 года на скорости свыше 50 км/с, чтобы исключить любые шансы падения на спутник Юпитера Европу и его биологического загрязнения. |
Their surface temperatures are similar to those of main-sequence stars of the same mass, but they are significantly more luminous because their radii are larger. |
Температура их поверхности такая же, как и у звёзд главной последовательности той же массы, но они имеют несколько большую светимость, потому что их радиус больше. |
The dual denomination scheme broke down when the value of the French franc declined, and for the next stamp issue, in 1938, the two administrations had simplified matters by using the same currency of "gold francs". |
Схема с двойными обозначениями валют нарушилась, когда курс французского франка упал, и в отношении следующего выпуска почтовых марок, в 1938 году, обе администрации упростили себе задачу, прибегнув к одной и той же денежной единице - золотым франкам. |
All persons participating in the game must come up with the same rate, if you do not want before you can pledge card before the showdown spasować. |
Все лица, участвующие в игре должны исходить с той же ставке, если вы не хотите, перед вами может закладывать карточки до разборки spasować. |
The INDEX 01 line reads the same for each track, with the exception of the time value that follows it. |
Строка INDEX 01 остаётся той же самой для каждого трека, за исключением значения времени, которое за ней следует. |
However all of these improvements are in some sense local; the global structure of the argument is still the same, but some of the details of the arguments have been simplified. |
Однако все эти улучшения в некотором смысле локальны, основная структура изложения осталась той же самой, но некоторые детали доказательства были упрощены. |
The Mpemba effect, in which, under certain circumstances, a warmer body of water will freeze faster than a cooler body in the same environment. |
Эффект Мпембы, при котором в определённых обстоятельствах более тёплый водоём будет замерзать быстрее, чем более холодный в той же среде. |
However, with increasingly precise measurements, no difference was found between the masses and lifetimes of each, respectively, indicating that they are the same particle. |
Однако более точные измерения не показали никакой разницы в их массах и временах жизни, доказав, что они являются одной и той же частицей. |
It is shown that this process produces lower points on the same branch and can be repeated until some condition (such as x = 0) is achieved. |
Показывается, что этот процесс приводит к нахождению меньших точек на той же ветви параболы, пока выполняется определенное условие (например, х = 0). |
Three can be seen in the same symmetry domain as reduced colorings: 1112i from 1213, 1123i from 1234, and 1112ii reduced from 1123ii. |
Три из этих вариантов можно рассматривать в той же фундаментальной области как редуцированные раскраски - 1112i получается из 1213, 1123i из 1234, а 1112ii из 1123ii. |
The drama of the time also followed the same stylistic evolution as poetry and prose - expressionism, followed by a return to realistic, civilian theater (František Langer, Karel Čapek). |
Драматургия время также следуют той же стилистической эволюции, как поэзия и проза - экспрессионизму, а затем возвращению к реалистичному, гражданскому театру (Франтишек Лангер, Карел Чапек). |
Large storage containers were found in the same cave, many of which held well-preserved wheat, barley, and apricots, as well as other edible plants. |
Большие ёмкости для хранения были найдены в той же пещере, во многих из них хорошо сохранились пшеница, ячмень, абрикосы, а также другие съедобные растения. |
The ancient image of the Cap of the Monomach is all on the same mosaic in the Temple of Sacred Sofia. |
Древнее изображение Шапки Мономаха есть все на той же мозаике в храме Святой Софии. |
The IP address of the gateway must be in the same IP subnet as the selected interface. |
IP адрес шлюза должен быть в той же IP подсети, что и выбраный интерфейс. |
The hotel is situated on the same Piazzale where is the arrivals and departures of Motoscafi and Vaporetti, to the left of the Boat Station. |
Отель расположен на той же площади, где прибывающие Motoscafi или лодку к левому станция с катерами. |
The boat stations, to/ from Piazza San Marco, are located in the same square on the Lido of Venice where the hotel is located. |
Лодку станций, к/ с Piazza San Marco, находятся в той же площади на Лидо в Венеции, где находится гостиница. |
The 2 European brands KANGO and NAVAILLES, from the HMD Group, met on a same stand on Gerontexpo exhibition in Paris, between 26th to 28 may 2009. |
Два европейских брендов KANGO и NAVAILLES с HMD группы встретились на одной и той же позиции по Gerontexpo выставке в Париже в период с 26 по 28 мая 2009 года. |