Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
I just really want to be in the same room as her. Я просто хочу побыть в той же комнате, что и она.
Why, he's in the same line of work as me, sir. Ну, он работает по той же линии, что я, сэр.
We are talking about the same Cordelia Chase, right? А что, мы говорим об одной и той же Корделии Чейз, правильно?
It is sort of Harry Potter, Robin Hood, King Arthur and the Queen are all roughly the same vintage. Это смешение Гарри Поттера, Робин Гуда, короля Артура и королевы в одной и той же очень старомодной манере.
So, I'm not more than a single light year from where I was, and I'm in the same time zone. Значит, я нахожусь не более чем в световом году от того места, где был. А ещё я в той же временной эпохе.
We cross-referenced the same car with the ANPR from the crime scene. При помощи той же АСЗН мы проверили машины рядом с местом преступления.
It was accepted that both witnesses and the deceased had known each other for many years, having attended the same school. Было признано, что оба свидетеля и умерший знали друг друга в течение многих лет, так как обучались в одной и той же школе.
(a) Troops serving side-by-side should be reimbursed on the same basis for identical services; а) за выполнение одинаковых функций военнослужащие, несущие совместную службу, должны получать компенсацию на одной и той же основе;
In this respect, the Assembly by the same resolution decided further to establish the Trust Committee for the United Nations Fund for Namibia. В связи с этим Ассамблея в той же резолюции постановила далее учредить Попечительский комитет для Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии.
However, young women did not use it to the same extent, which led to early pregnancies and clandestine abortions. Однако положение, при котором этим препаратом не могут в той же степени пользоваться и девушки, является причиной распространения ранних беременностей и незаконных абортов.
If the informal meetings were no longer informal, new more or less secret working methods having the same purpose would necessarily emerge. Если бы неофициальные заседания утратили такой характер, то неизбежно возникли бы новые - более или менее скрытые - методы работы, призванные обеспечить достижение той же цели.
They followed closely the model of earlier agreements of the same type and their terms have been approved by the competent organs of ADB and EBRD. Их структура во многом совпадала со структурой ранее заключенных соглашений той же категории, и их условия были утверждены компетентными органами АзБР и ЕБРР.
The Commission had failed to attain the goal of establishing the same basic pension methodology for all categories of staff and thereby eliminating the existing anomalies. Комиссии не удалось достигнуть намеченной цели, а именно применения одной и той же базовой методологии исчисления пенсий для всех категорий сотрудников и устранения имеющихся аномалий.
The savings of $11,400 occurred for the same reason as that given in the preceding paragraph. Экономия средств в объеме 11400 долл. США обеспечена по той же причине, которая указана в предыдущем пункте.
The success of the Copenhagen Commitments will require the joint effort of Governments and grass-roots and non-governmental organizations working in partnership towards that same objective. Успех копенгагенских Обязательств потребует совместных усилий правительств и простых граждан, а также неправительственных организаций, работающих в сотрудничестве на благо достижения той же цели.
The level of education of women under 50 years of age was higher than that of men of the same age group. Уровень образования женщин в возрасте до 50 лет выше, чем аналогичные показатели для мужчин, относящихся к той же возрастной группе.
According to the same section, subsection 3, the Ombudsman might inform the person or authority in question of his opinion of the case. Согласно пункту З той же статьи, омбудсмен может информировать соответствующее лицо или ведомство о своем мнении по данному делу.
Adding two more with the same profile, rather than correcting this imbalance, would clearly aggravate it. Добавление еще двух подобной категории стран к той же системе, вместо того, чтобы скорректировать нынешнее неравновесие, лишь усугубит ситуацию.
Group foster homes were introduced in 1986 and are used mainly in cases where more than one child from the same family are taken into care. Групповые попечительские дома появились в 1986 году, и они используются главным образом в тех случаях, когда из одной и той же семьи на воспитание передается более одного ребенка.
The same provision states that an alien and the Ombudsman for Aliens must be given an opportunity to be heard in every deportation case. В той же статье говорится, что при рассмотрении любого дела о высылке иностранцу и омбудсмену по делам иностранцев должна быть предоставлена возможность сделать заявление.
A few Board members expressed concern about possible problems that might arise if two or more focal points were nominated in the same country. Несколько членов Совета выразили озабоченность в связи с проблемами, которые могут возникнуть в случае создания двух или более координационных центров в одной и той же стране.
The UNICEF Supply Division entered into an agreement for warehouse labour, four months prior to the expiration of the existing contract for the same services. Отдел снабжения ЮНИСЕФ заключил соглашение о найме складских рабочих за четыре месяца до истечения срока действия существовавшего контракта на выполнение той же самой работы.
The answer was affirmative only when the members of these authorities belonged to the same political groupings as those holding power in Kabul. Ответ был положительным только в тех случаях, когда работающие в этих органах принадлежали к той же политической группировке, что и те, кто стоял у власти к Кабуле.
However, that did not automatically mean that the Tribunal must be financed on the same basis as the peace-keeping operations. Однако это не означает автоматически, что Трибунал должен финансироваться на той же основе, что и операции по поддержанию мира.
The international community must address this form of colonialism with the same firmness as it used in dealing with the European colonial domination. Международное сообщество должно подходить к этой форме колониализма с той же твердостью, с какой оно это делало в отношении европейского колониального господства.