| Sometimes insurance companies use other companies in the same group to market its products, e.g., sale over the counter of bank branches. | Иногда страховые компании пользуются услугами других компаний той же группы для реализации своих товаров, например продавая их в отделениях банков. |
| Furthermore, Cypriot experts are willing to participate as lecturers in Conferences in other countries for the same purpose. | Кроме того, киприотские эксперты готовы выступить в качестве лекторов на конференциях в других странах с той же целью. |
| The same article punishes those who trade or provide arms without the necessary administrative authorization. | В той же статье предусматривается наказание лиц, торгующих или поставляющих оружие без необходимого разрешения административных органов. |
| They should be elected by the Council under the same procedure now governing the election of members of the Sub-Commission. | Совет должен выбирать их на основе той же процедуры, которая определяет в настоящее время правила избрания членов Подкомиссии. |
| The statement should be prepared by the same party that proposes the plan. | Это заявление должно быть подготовлено той же стороной, которая предлагает план. |
| She wondered if women diplomats benefited to the same degree as their male counterparts from training courses and scholarships. | Она интересуется, получают ли женщины-дипломаты в той же степени пользу от учебных курсов и стипендий, как и их коллеги мужчины. |
| Paragraph 2 of the same Article, guarantees application of the principle of two instance court procedures in the Republic of Macedonia. | Пункт 2 той же статьи гарантирует применение принципа прохождения через процедуры судов двух инстанций Республики Македонии. |
| Yet, a gender gap exists also within the same age groups. | Тем не менее гендерный разрыв отмечается также внутри одной и той же возрастной группы. |
| It was unclear whether those were references to the same piece of legislation. | Непонятно, идет ли в обоих случаях речь об одной и той же норме законодательства. |
| The Associations and the IRU are part of the same organization and have shared responsibility for establishing SafeTIR. | Объединения и МСАТ являются частью одной и той же организации и несут совместную ответственность за создание системы «SafeTIR». |
| In all cases, the information provided in the country, regional and global reports is extracted from the same Programme Manager System. | Во всех случаях информация, содержащаяся в страновых, региональных и глобальных докладах, поступает из одной и той же системы управляющих программами. |
| Some other delegations, however, suggested that, for the same reason, form and substance of the instrument should be discussed in parallel. | Однако некоторые делегации предложили, чтобы по той же причине форма и существо документа обсуждались параллельно. |
| Replies from the Government and NGOs in the same country can often provide valuable information on the situation of persons with disabilities. | Часто ответы правительств и неправительственных организаций одной и той же страны могут дать ценную информацию о положении инвалидов. |
| The same is true for performance reporting for each budget section contained in part two. | В соответствии с той же практикой подготовлена отчетность об исполнении программ по каждому разделу бюджета, содержащаяся в части второй. |
| It is that same logic which governs Ethiopia's position on the peace process between Ethiopia and Eritrea. | На той же логике строится позиция Эфиопии по вопросу о мирном процессе между Эфиопией и Эритреей. |
| She is also entitled to shorter working hours for the same purpose. | По той же причине она также имеет право на сокращенный рабочий день. |
| It is also for the same reason that we support the Taiwanese people's right for representation before the United Nations. | По той же причине мы поддерживаем право народа Тайваня на представительство в Организации Объединенных Наций. |
| At the same session, the General Assembly decided to convene the day of high-level plenary meetings on 22 September 2003. | На той же сессии Генеральная Ассамблея постановила созвать однодневные пленарные заседания высокого уровня 22 сентября 2003 года. |
| In the same week, there was a series of unexplained explosions in Jalalabad. | На той же неделе в Джелалабаде произошел ряд так и не получивших объяснения взрывов. |
| That disease should be confronted with the same vigour as other disasters. | Этой болезни надлежит противостоять с той же энергией, что и другим бедствиям. |
| These include reducing the net worth of the debtor; or upsetting the principle of equal sharing between creditors of the same class. | Такие последствия включают сокращение общей стоимости активов должника или нарушение принципа равных долей кредиторов одной и той же очереди. |
| Ambassador Meyer stressed these were all different aspects of the same threat. | Посол Мейер подчеркнул, что все это - разные аспекты одной и той же угрозы. |
| The Board also asked UNDP to report at the same session on proposed measures to establish an enhanced cost-recovery mechanism. | Исполнительный совет предложил также ПРООН представить на той же сессии доклад о предлагаемых мерах по созданию более эффективного механизма возмещения расходов. |
| With the assistance of the same high-level Government delegation, the refugees were repatriated on 11 October. | При содействии той же высокопоставленной правительственной делегации беженцы были репатриированы 11 октября. |
| The workshop was designed to complement the annual UNITAR briefing on aspects of the Council's work, held earlier the same week. | Семинар был продуман так, чтобы дополнить ежегодный брифинг ЮНИТАР по различным аспектам работы Совета, состоявшийся в начале той же недели. |