| prioritising, when two or more sources contain data for the same variable, with potentially different values | приоритизацию, когда два или более источников содержат данные по одной и той же переменной с потенциально различными значениями. |
| The inclusion of these two issues within the same area of work reflects primarily the unifying theme of recovery from a range of crises. | Включение этих двух вопросов в рамки одной и той же области работы отражает в первую очередь объединяющую их тему восстановления от ряда кризисов. |
| Reportedly, his brother and another journalist of Yeni Musavat daily newspaper were also subjected to violent attacks by the same group of men. | Как сообщается, его брат и еще один журналист ежедневной газеты "Ени Мусават" также подверглись жестоким нападениям со стороны той же группы людей. |
| Alternative letting rules have the same objective of improving the integration of the neighbourhoods and secure equal opportunities for the citizens living here. | Альтернативные правила аренды вводятся с той же целью - обеспечить более надежную интеграцию жителей кварталов и гарантировать им равные возможности. |
| Well, Ali probably wants people inside that building for the same reason your mom is making chummy with Ali's lawyers. | Ну, возможно, Эли хочет иметь своего человека в этом здании по той же причине, по которой твоя мама общается с защитниками Эли. |
| The military and scientific community share the same network? | Военные и учёные пользуются одной и той же сетью? |
| I think you brought me here for the same reason you had to beat that kid. | Я думаю, ты меня привёз сюда по той же причине, что и выиграл у ребёнка. |
| Should there not be a quorum, the election is postponed to a later date, announced to all members, during the same session. | При отсутствии кворума выборы переносятся на более позднюю дату, о которой сообщается всем членам, в ходе той же сессии. |
| And she was going to study with the masters in that same Jai Alai school in Spain where you studied. | И она собиралась учиться у тех же мастеров, в той же школе хай-алай в Испании, где учился ты. |
| I'm in the same fat, old boat as you. | Я в той же толстой, старой лодке, что и ты. |
| With the same discretion and speed. | С той же быстротой и аккуратностью. |
| And we were in the same room as that animal. | И мы были в той же комнате, что и это животное |
| He's basically irresistible to people for the same reason he can pretty much only work at a carnival. | Он неотразим для людей по той же самой причине, по которой он, в общем-то, может работать только на ярмарке. |
| For the same reason I find myself still here, no matter what the upset or damage. | По той же причине, почему я всё ещё здесь, пусть мне от этого грустно и больно. |
| You slept with the same girl twice in a row? | Ты спал с одной и той же девушкой два раза подряд? |
| "Enrique Goded continues filming with the same passion" | Энрике Годед продолжает снимать фильмы с той же страстью. |
| They came to Mars for the same reason as everyone else, only now they have nowhere else to go. | Они пришли на Марс по той же самой причине что и все остальные, только теперь им некуда больше идти. |
| I sympathized, though not so much as to suggest I might be in the same boat. | Я сочувствовал ему, но не настолько, чтобы предположить, что я в той же лодке. |
| We know you were in the same crew as Rev. | Мы знаем, что ты был в той же банде, что и Рев. |
| I just wanted you to meet a cool group of people having a great time in the same situation as you. | Я просто хотел, чтобы ты встретила группу хороших людей, которые отлично проводят время в той же ситуации, что и ты. |
| You're one step away from being in the same boat I'm in. | Ты в одном шаге от той же лодки, в которой сейчас я. |
| The elevator in the Ghibli Museum was inspired by the same concept. | Лифт в музее Дзибли был создан для воплощения той же идеи. |
| Just stand in the same posture as shown in figure and I... | Тебе нужно лечь в той же позе, что на фото. |
| This is the same model as Clarice's, but I've had it rigged. | Он той же модели как у Кларис, но я внес в него некоторые изменения. |
| I need you to take a car from the motor pool, make sure you never leave the same way twice. | Тебе нужно взять новую машину, из проката, никогда не ходить одним одной и той же дорогой дважды. |