Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
The Oslo Convention and the CCW should be mutually complementary, promoting hand in hand the same objective of eliminating cluster munitions. Подписанная в Осло Конвенция и КОО должны взаимно дополнять другу друга, совместно обеспечивая достижение одной и той же цели - ликвидации кассетных боеприпасов.
By the same resolution, the Assembly decided that the structure of contribution levels to be implemented from 1 July 2001 would be reviewed after nine years. В той же резолюции Ассамблея постановила провести обзор структуры уровней, вводимой с 1 июля 2001 года, через девять лет.
A number of the selected cases were undertaken with reference to successful examples in the same country or in other countries. Некоторые из отобранных примеров использовались со ссылкой на успешные результаты, достигнутые в одной и той же стране или в других странах.
3 Heads of Office in Nyala, El-Geneina, Zalingei abolished for the same reason Упразднение З должностей руководителей отделений в Ньяле, Эль-Генейне и Залингее по той же причине
In the same table, the fourth output should read В той же таблице четвертое мероприятие должно быть следующим:
OSJD reported during the same session that some of its other member states had also expressed interest to accede to the 1952 Convention. В ходе той же сессии ОСЖД проинформировала, что некоторые из ее других государств-членов также выразили заинтересованность в присоединении к Конвенции 1952 года.
The Council also invited the Special Adviser to address the Council at the same session on the progress made in discharging his duties. Совет также предложил Специальному советнику выступить в Совете на той же сессии по вопросу о ходе осуществления им своих функций.
Unaccompanied or separated children already abroad should in principle enjoy the same level of protection and care as national children in the country concerned. Несопровождаемые или разлученные дети, уже находящиеся за границей, в принципе должны пользоваться той же степенью защиты и ухода, что и местные дети в соответствующей стране.
In the same speech, she also said that we are proving that the United States is willing to listen, respect differences and consider new ideas. В той же речи она сказала, что есть доказательства того, что Соединенные Штаты готовы выслушать, с уважением отнестись к разногласиям и принять к сведению новые идеи.
At the same session, he called for the reform of the Security Council in order to bring it in line with a rapidly changing world. На той же самой сессии он призвал к реформированию Совета Безопасности, с тем чтобы привести его в соответствие с быстро изменяющимся миром.
In situations where climate change programmes and policies have recognized gender differences within the same community, household or stakeholder groups, there have been several benefits. В ситуациях, когда в рамках программ и стратегий, касающихся изменения климата, признаются различия между мужчинами и женщинами внутри одной и той же общины, домашнего хозяйства или группы субъектов, проявлялись некоторые положительные моменты.
Such unions may be formed only when the number of workers of the same trade in a particular canton or company attains the legal minimum. Такие профессиональные союзы могут образоваться только при условии, что в определенном кантоне или на предприятии численность трудящихся одной и той же профессии не достигает официально установленного минимума.
In this context, I also note the provision of paragraph 15 of the same resolution and I urge all Member States to fully comply with it. В данном контексте я также отмечаю это положение пункта 15 той же резолюции и настоятельно призываю все государства-члены полностью выполнять его.
On the return journey, made at about 5.15 p.m., the vehicles encountered the same group, which had constructed a barricade of sorts with burning tyres. На обратном пути, примерно в 17 ч. 15 м., военнослужащие, передвигавшиеся на этих автомобилях, встретились с той же группой, которая соорудила своего рода баррикаду из горящих шин.
A second group of F-FDTL soldiers sent from the nearby F-FDTL headquarters was also attacked and contained by the same group. Вторая группа военнослужащих Ф-ФДТЛ, направленная из близлежащей штаб-квартиры Ф-ФДТЛ, также подверглась нападению и была задержана той же группой.
The amount proposed would also allow senior staff to participate, on the same trip, in training for security management teams at UNLB. Предлагаемая сумма позволит также старшим сотрудникам принять участие в ходе той же поездки в подготовке сотрудников групп по обеспечению безопасности на БСООН.
They explained that humanitarian and political considerations might be two sides of the same discussion, but that they needed to be kept separate. Они объяснили, что гуманитарные и политические соображения, вероятно, можно рассматривать как два аспекта одной и той же проблемы, однако эти вопросы должны и впредь обсуждаться раздельно.
No. 3 of the same article requires Angolan courts to apply the international instruments, even if the parties have not invoked them. Пункт З той же статьи требует того, чтобы ангольские суды применяли положения международных договоров, даже если стороны на них не ссылаются.
Both committees are designed to act as a protection and grievance handling system for communities of inhabitants belonging to the same ethnic or religious or linguistic group, as defined in section 2.3. И те, и другие комитеты призваны выполнять для жителей общин, относящихся к одной и той же этнической, религиозной или языковой группе, в соответствии с определением, содержащимся в разделе 2.3, функции системы защиты и урегулирования жалоб.
Virtually all States cited their active support for international efforts in these areas, as well as national initiatives they had undertaken for the same purpose. Практически все государства заявили о своей активной поддержке международных усилий в этих областях, а также сообщили о предпринятых ими с той же целью инициативах на национальном уровне.
The mixed income is also broken-down by type of labour and type of household according to the same methodological procedure used for compensations of employees. ЗЗ. Смешанный доход также подвергается разбивке по типу рабочей силы и типу домохозяйств в соответствии с той же методологической процедурой, которая используется в отношении заработной платы наемных работников.
It is of no use for us to quarrel with each other as parts of the same nation. Нам бесполезно спорить друг с другом, поскольку мы принадлежим к одной и той же нации.
The current text should therefore be approved in substantially the same form as that approved by the Working Group. Поэтому нынешний текст следует утвердить в основном в той же форме, в какой он утвержден Рабочей группой.
Ms. WEDGWOOD asked whether the second sentence could be amended to take account of the problem of two separate sovereigns inhabiting the same territory in federal States. Г-жа УЭДЖВУД спрашивает, нельзя ли было бы изменить второе предложение, чтобы учесть проблему, возникающую в случае наличия двух суверенных субъектов на одной и той же территории в федеральных государствах.
They may thus strengthen the ability of unions throughout the group to protect workers, and they limit the competition between workers of the same group. Они могут таким образом расширить возможности профсоюзов для защиты работников по всей группе, поскольку они ограничивают конкуренцию между работниками одной и той же группы.