Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
We can choose to ignore them, but they will just go ahead on the same stage with their own different acts. Мы можем игнорировать их, но они все равно будут играть свою роль на той же самой арене.
The Commission might thus wish to consider the following options: (a) Partial report with adoption at the same session. В этой связи Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть нижеследующие варианты. а) Неполный доклад, принимаемый на той же сессии.
That is because internally displaced persons are not specifically identified, but have their vulnerability assessed on the same basis as the population at large. Это объясняется тем, что лица, перемещенные внутри страны, не поддаются точному выявлению, однако их уязвимость оценивается на той же основе, как и всего населения в целом.
Further, and because of this same democracy, Mr. Barak could not impede Mr. Sharon's visit to the Temple Mount. Далее, и в силу той же самой демократии, г-н Барак не мог помешать визиту г-на Шарона на Храмовую гору.
Under the same article, such actions committed by an official using his official position or in respect of minors constitute a criminal offence. Согласно той же статье уголовным преступлением считаются такие же действия, совершаемые должностным лицом с использованием своего служебного положения или в отношении несовершеннолетних.
Therefore, the UNPA association with UPU cannot be expected to be on the same footing as that of other national postal authorities. Поэтому нельзя ожидать, что отношения ЮНПА с ВПС будут строиться на той же основе, что и с другими национальными почтовыми администрациями.
Consider all known voluntary standards on the same subject рассмотреть все известные добровольные стандарты по той же теме;
The causing of general danger and the destruction or damage to public installations are incriminated in the same group of criminal offences. Создание общей угрозы и разрушение государственных объектов или нанесение им ущерба также рассматриваются как уголовные преступления, относящиеся к той же категории уголовных деяний.
The high-security fibre-optic cable can be used with the same approved seals and procedure as now, at no extra cost for Customs authorities. Высоконадежный трос с волоконно-оптическим кабелем может использоваться с теми же утвержденными пломбами и на основании той же утвержденной процедуры, что и в настоящее время, без дополнительных расходов для таможенных органов.
The Group discussed whether or not reporting on procurement through national production should be undertaken on the same level as national reports on transfers. Группа обсудила вопрос о том, должна ли информация о закупках за счет отечественного производства предоставляться на той же основе, что и национальные отчеты о поставках.
To ensure adequate participation, UNCTAD should do more to avoid any conflict with scheduled events that might attract the same audience. Для обеспечения надлежащего участия ЮНКТАД должна больше заботиться о том, чтобы избегать совпадения сроков проведения запланированных мероприятий, которые могут привлечь внимание одной и той же аудитории.
There was an underlying assumption that Roma and Sinti, as caravan dwellers, belonged to the same category. В основе лежит предположение, что рома и синти, как проживающие в таборе принадлежат к одной и той же категории.
Its findings and recommendations on gender mainstreaming in humanitarian activities will be included in the report of the Secretary-General that was requested by the Council in the same resolution. Выводы и рекомендации этой группы, касающиеся обеспечения учета гендерных факторов в гуманитарной деятельности, будут включены в доклад Генерального секретаря, который он должен представить в соответствии с той же резолюцией.
Are all components assimilated to the same standard liquid or combination of standard liquids? Все ли компоненты отнесены к одной и той же стандартной жидкости или комбинации стандартных жидкостей?
Another factor was the absence of social stigma resulting from divorce; in addition, remarriage of the same couple was fairly common. Другим фактором является отсутствие социальной стигмы, связанной с разводом; кроме того, достаточно часто имеет место повторное вступление в брак одной и той же супружеской пары.
Similarly, costs may have been incurred in initiating proceedings directed to the same end and also commenced after 2 August 1990. Аналогичным образом, такие расходы могли быть понесены в связи с возбуждением в суде исков с той же целью также после 2 августа 1990 года.
The amendments to the Regulations in April 2001 also extended controls to handgun frames/receivers in the same fashion as complete handguns. Введенные в апреле 2001 года поправки к Положениям также распространяют меры контроля на спусковые/ствольные коробки в той же степени, как и на огнестрельное оружие в комплекте.
The international community should remember that this was the same organization that had launched the campaign, "Operation no living thing". Международному сообществу не следует забывать о том, что речь идет о той же организации, которая в свое время развернула кампанию под лозунгом «Ни одного оставшегося в живых».
The property consists of the main headquarters building at the Palais des Nations in addition to associated satellite buildings on the same site or nearby. Имущество состоит из главного здания штаб-квартиры в Palais des Nations и из дополнительных зданий на той же территории или поблизости.
This would obviate the need to train relatively large numbers of personnel from the same service in locations outside the Mission. В связи с этим отпала бы необходимость в профессиональной подготовке относительно большого числа сотрудников из одной и той же службы в местах за пределами района миссии.
The connection must allow the parking lamp(s) on the same side of the vehicle to be lit independently of any other lamps. Электрическая схема должна обеспечивать возможность того, чтобы стояночный(е) огонь, расположенный(е) с одной и той же стороны транспортного средства, зажигался независимо от любого другого огня.
They are inherent in the international legal order in the same way as the right of expulsion is inherent in sovereignty. Они являются неотъемлемыми от международного правопорядка в той же степени, в какой право на высылку неотъемлемо от суверенитета.
Even if they are located in the same country, ports in the UNECE region can be very different. Порты в регионе ЕЭК ООН, даже если они расположены в одной и той же стране, могут существенно различаться.
Testing different samples from the same seed stock will give a range of results which, statistically, will lie within a specific interval with a certain percentage confidence. Проверка различных проб клубней из одной и той же партии семенного материала дает результаты определенного диапазона, которые со статистической точки зрения располагаются в конкретном интервале с определенной степенью достоверности, выраженной в процентах.
At the same session, rule 65 ter was amended to provide a new regime of pre-trial case management. На той же сессии была внесена поправка в правило 65 тер, с тем чтобы установить новый режим рассмотрения дел на стадии предварительного производства.