Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Той же

Примеры в контексте "Same - Той же"

Примеры: Same - Той же
In comparison with women in the same age group, younger men tend to work more often in full-time positions on the basis of long-term employment contracts. По сравнению с женщинами в той же возрастной группе мужчины чаще стремятся получить работу, предусматривающую полную занятость на основе долгосрочных трудовых договоров.
The staff working there deserved the same degree of security as those who would work in the new Secretariat building after the plan had been completed or in UNDC-5. Работающие в них сотрудники заслуживают той же безопасности, что и те, кто будет работать в новом здании Секретариата после завершения плана или в здании UNDC-5.
Even if many major cities are already covered by current monitoring activities, at JRC (IES), the majority of build up areas still need to be included using the same methodology. Хотя многие крупные города в настоящее время уже охвачены мониторингом в СИЦ (ИООСУ), большинство зон застройки все же должны быть включены в сеть мониторинга с использованием той же методологии.
The draft legislation also provides for a procedure relating to the regularization of the foreigners' family members who are living in the same home. Законопроект предусматривает также процедуру легализации положения членов семьи иностранцев, проживающих в составе одной и той же семьи.
At the same session and at each subsequent session, the General Assembly, after considering the report of the Special Committee,1 adopted a resolution renewing the mandate of the Special Committee. На той же и на каждой последующей сессии Генеральная Ассамблея после рассмотрения доклада Специального комитета1 принимала резолюцию о продлении мандата Специального комитета.
As members of the same international organization, the United Nations, it is incumbent upon us to make our Organization successful; this can redound in our benefit. В связи с тем, что мы являемся членами одной и той же международной организации, а именно Организации Объединенных Наций, нам надлежит обеспечивать, чтобы деятельность нашей организации была успешной; это может способствовать нашему собственному благу.
He hoped that all the efforts in connection with the illegal export of diamonds from Sierra Leone would be coordinated with other initiatives, noting that expert groups had been established which often worked on the same topic. Он выразил надежду на то, что все усилия в связи с незаконным экспортом алмазов из Сьерра-Леоне будут координироваться с другими инициативами, отметив, что уже создавались группы экспертов, которые нередко работали над одной и той же темой.
One claimant advanced claims for two businesses on the same claim form, one a proprietorship and the other an incorporated business. З Один заявитель на одной и той же форме претензий представил претензии в связи с двумя коммерческими предприятиями: единоличным предприятием и инкорпорированным предприятием.
Necessary again for the same reason: in the absence of clear distinctions and definitions, it is not possible to determine the legal regime applicable to a specific unilateral provision or declaration. Необходимость их классификации объясняется все той же причиной: отсутствие четких различий и определений не позволяет выработать правовой режим, применяемый в отношении какого-либо положения или одностороннего заявления.
In paragraph 12 of the same resolution, it also stressed the need to prevent, address and take effective action against corruption at both the national and international levels. В пункте 12 той же резолюции подчеркивается также необходимость предупреждения, недопущения и действенного пресечения коррупции как на национальном, так и на международном уровне.
Under paragraph III of the same article, the accused must have defence counsel at the time the charge sheet or private charges are served on him if the criminal offence he is charged with falls within the jurisdiction of the circuit court. В порядке пункта III той же статьи обвиняемый должен иметь защитника во время предъявления ему обвинительного заключения или частных обвинений, если уголовное правонарушение, в котором он обвиняется, относится к компетенции окружного суда.
For the same purpose, States should accept excerpts, copies or photocopies to replace the original certificate of registration, issued to vehicles under long-term hire or leasing arrangements and registered abroad, in accordance with the criteria defined in annex 2. С той же целью государства должны принимать вместо оригинала регистрационных свидетельств выписки, копии или фотокопии, выданные согласно приведенным в приложении 2 критериям, транспортным средствам, взятым в долгосрочную аренду или в лизинг и зарегистрированным за рубежом.
Another aspect of the same problem is the use of State security forces by Governments to quell protests against powerful economic interests, both domestic and foreign, especially by those seeking to protect their economic, social and cultural rights. Другой аспект той же проблемы сводится к использованию правительствами сил государственной безопасности для подавления протестов против влиятельных экономических сил как внутри страны, так и за рубежом, особенно со стороны тех, кто стремится защитить свои экономические, социальные и культурные права.
In a letter of the same date addressed to the President of the Security Council for the month of March, the Chairman transmitted the report to the Council. Письмом от той же даты в адрес Председателя Совета Безопасности в течение марта Председатель препроводил доклад Совету.
The quota system for allocating housing to foreigners had the advantage of avoiding segregation, but the disadvantage of separating members of the same ethnic group or even family. Система квот на распределение жилья для иностранцев имеет преимущество в плане отсутствия возможностей для сегрегации, но недостатком является то, что при этом имеет место разделение членов одной и той же этнической группы или даже семьи.
The longitudinal value of these supplements is contingent on the longitudinal aspects of the LFS and on the possibility of surveying the same sample in future years. Значимость этих дополнительных вопросников с точки зрения продольного анализа обследуемых групп зависит от продольных аспектов ОРС и от возможности обследования одной и той же выборочной совокупности в последующие годы.
Some scenarios provided for an increase in precipitation and others suggested a decrease in precipitation for the same country. Некоторые сценарии дают увеличение количества осадков, а другие предполагают уменьшение их количества для той же страны.
The Government also reported that migrant workers enjoy all rights, including the right to establish their own associations and clubs in the same way as Bahraini citizens. Правительство сообщило также, что трудящиеся-мигранты пользуются всеми правами, включая право на создание своих собственных ассоциаций и клубов, в той же степени, что и граждане Бахрейна.
Following several years of continual improvement, in 2003, the average time to release final audit reports after the end of field work remained the same as in 2002. После нескольких лет подряд, на протяжении которых в этом плане отмечались улучшения, в 2003 году средняя продолжительность периода времени, необходимого для выпуска заключительных докладов о ревизии по окончании работы ревизоров на местах, осталась той же, что и в 2002 году.
They worked with UNITA on the same production-sharing basis outlined above, with UNITA taking up to 60 per cent of the diamonds. Они взаимодействовали с УНИТА на той же основе совместного участия в добыче, как было указано выше, при этом УНИТА получал до 60 процентов доли алмазов.
The Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government recalling that Gustavo Alonso Marulanda had been killed one month earlier after having received similar threats from by the same paramilitary group. Специальный докладчик направила правительству призыв к незамедлительным действиям, в котором она напомнила о том, что месяцем ранее после аналогичных угроз со стороны той же военизированной группы был убит Густаво Алонсо Маруланда.
We cannot be sure that the registers cover the units of relevance with the same degree of precision or that data are defined in accordance with the needs of users. Статистики не могут быть уверены в том, что регистры охватывают соответствующие единицы с той же степенью точности или что данные определяются согласно потребностям пользователей.
The Parties are encouraged to return their responses electronically, on the same diskette or by e-mail to the secretariat (). Сторонам предлагается направлять в секретариат свои ответы в электронной форме на той же самой дискете или по электронной почте ().
Since the adoption, in 2005, of resolution 60/45, the level of submissions by States to the System for the Standardized Reporting of Military Expenditures has remained relatively stable, following the same patterns seen in recent years. Со времени принятия в 2005 году резолюции 60/45 уровень представления государствами данных в рамках системы стандартизированной отчетности о военных расходах остается сравнительно стабильным, следуя той же схеме, которая наблюдается в последние годы.
For this purpose, the Working Group held several meetings during the Commission's session and submitted the revised draft to the Commission at the same session. Для этого Рабочая группа провела несколько заседаний в ходе сессии Комиссии и на той же сессии представила Комиссии пересмотренный проект.